Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel PSA 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVYou_have_seen DOM you mischief and_grief you_pay_attention to_take in/on/at/with_hand_your to_you he_abandons an_unfortunate_person [the]_fatherless you you_are a_helper.

UHBרָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָ⁠כַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָ⁠תֵ֪ת בְּ⁠יָ֫דֶ֥⁠ךָ עָ֭לֶי⁠ךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ 
   (rāʼitāh ⱪiy-ʼattāh ˊāmāl vā⁠kaˊaş tabīţ lā⁠tēt bə⁠yāde⁠kā ˊāley⁠kā yaˊₐzoⱱ ḩēlekāh yātōm ʼattāh hāyiytā ˊōzēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have taken notice, for you always see the one who inflicts the misery and sorrow.
 ⇔ The helpless entrusts himself to you;
 ⇔ you rescue the fatherless.

UST God, you do see the trouble and the distress that the wicked person causes.
⇔ And you will strike the wicked man and punish him for all that he does.


BSB But You have regarded trouble and grief;
⇔ You see to repay it by Your hand.
 ⇔ The victim entrusts himself to You;
⇔ You are the helper of the fatherless.

OEB  ⇔ You have seen the trouble and sorrow;
⇔ you mark it all, and will take it in hand.
 ⇔ The hapless can count on you,
⇔ helper of orphans.

WEB But you do see trouble and grief.
⇔ You consider it to take it into your hand.
⇔ You help the victim and the fatherless.

NET You have taken notice,
 ⇔ for you always see one who inflicts pain and suffering.
 ⇔ The unfortunate victim entrusts his cause to you;
 ⇔ you deliver the fatherless.

LSV You have seen,
For You behold perverseness and anger; By giving into Your hand,
The afflicted leave [it] on You,
You have been a helper of the fatherless.

FBV But you do see the trouble and grief they cause. Take it into your own hands. The helpless trust in you; you defend the orphans.

T4T But you see the trouble and the distress that they cause.
⇔ People who are suffering expect that you will help them;
⇔ and you help orphans, also.

LEB• But you have seen; indeed you have noted trouble and grief to take it into your hand. •  The helpless abandons himself upon you; •  you have been the helper for the orphan.

BBE You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father.

MOF But thou hast seen this misery and mischief;
⇔ thou markest it, to punish it thyself!
 ⇔ The hapless can leave their plight to thee,
⇔ thou Helper of the forlorn.

JPS Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless.

ASV Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand:
 ⇔ The helpless committeth himself unto thee;
 ⇔ Thou hast been the helper of the fatherless.

DRANo DRA PSA 10:14 verse available

YLT Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.

DBY Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.

RV Thon hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.

WBS Thou hast seen it ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless.

KJB Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.[fn]
  (Thou hast seen it; for thou/you beholdest mischief and spite, to requite it with thy/your hand: the poor committeth himself unto thee; thou/you art the helper of the fatherless.)


10.14 committeth: Heb. leaveth

BB Surely thou hast seene this for thou beholdest labour and spite: that thou mayest take the matter into thy hands, he that is weake leaueth it for thee, for thou art the helper of the fatherlesse.
  (Surely thou/you hast seen this for thou/you beholdest labour and spite: that thou/you mayest/may take the matter into thy/your hands, he that is weake leaueth it for thee, for thou/you art the helper of the fatherlesse.)

GNV Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.
  (Yet thou/you hast seen it: for thou/you beholdest mischiefe and wrong, that thou/you mayest/may take it into thine/your hands: the poor committeth himself unto thee: for thou/you art the helper of the fatherlesse. )

CB This thou seist, for thou considrest the mysery and sorowe: The poore geueth himselff ouer in to thy hande, and committeth him vnto the, for thou art the helper of the frendlesse.
  (This thou/you sayest, for thou/you considrest the mysery and sorowe: The poor giveth/gives himselff over in to thy/your hand, and committeth him unto them, for thou/you art the helper of the frendlesse.)

WYCNo WYC PSA 10:14 verse available

LUT Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen‘s dir; du bist der Waisen Helfer.
  (You siehest ja, because you schauest the Elend and Yammer; it stands in deinen hands. The Armen befehlen‘s dir; you bist the Waisen Helfer.)

CLVNo CLV PSA 10:14 verse available

BRNNo BRN PSA 10:14 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 10:14 verse available


TSNTyndale Study Notes:

10:14 Because the Lord cares for the afflicted, he will take note and punish evildoers (see 72:14; 116:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

רָאִ֡תָה

seen

There is a strong contrast between what the wicked think in the previous verse and what the author declares to be the truth in this verse. You should mark this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “But you do seek, and you have seen” or “However you really do see”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עָ֘מָ֤ל וָ⁠כַ֨עַס

trouble and,grief

If your language does not use abstract nouns for the ideas of mischief and vexation, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “the mischievous and vexing things they do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לָ⁠תֵ֪ת בְּ⁠יָ֫דֶ֥⁠ךָ

to,take in/on/at/with,hand,your

Here, to take it in … hand represents exercising power to take control of a situation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to powerfully intervene”

BI Psa 10:14 ©