Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_arrogance of_[the]_wicked he_hotly_pursues [the]_afflicted they_are_caught in/on/at/with_schemes which they_have_planned.

UHBבְּ⁠גַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּ⁠מְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ 
   (bə⁠gaʼₐvat rāshāˊ yidlaq ˊāniy yittāfəsū bi⁠məzimmōt zū ḩāshāⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because of their arrogance, wicked people chase the oppressed;
 ⇔ but please let the wicked be trapped by their own schemes that they have devised.

UST Proud, wicked people, have a terrible desire within them to make poor people suffer.
⇔ God, make them fall into their own traps, so that what they did to others may be done to them!


BSB In pride the wicked pursue the needy;
⇔ let them be caught in the schemes they devise.

OEB The wicked, in their pride, are pursuing the helpless:
⇔ let them be caught in the schemes they have plotted.

WEB In arrogance, the wicked hunt down the weak.
⇔ They are caught in the schemes that they devise.

NET The wicked arrogantly chase the oppressed;
 ⇔ the oppressed are trapped by the schemes the wicked have dreamed up.

LSV Through the pride of the wicked,
Is the poor inflamed,
They are caught in schemes that they devised.

FBV The wicked chase down the poor with impunity. May they be trapped by the evil schemes they themselves invented.

T4T  ⇔ People who are proud gladly cause poor people to suffer.
⇔ So cause what they do to others to happen to them! May they be caught in the same traps that they set to catch others [MET]!

LEB• the wicked persecutes[fn]the poor. Let them be caught in the schemes that they devised,


?:? Or “pursues”

BBE The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention.

MOF The ungodly are haughty and harry the downtrodden—
⇔ may they be snared in their own schemes!

JPS Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined.

ASV In the pride of the wicked the poor is hotly pursued;
 ⇔ Let them be taken in the devices that they have conceived.

DRA In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow?

YLT Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.

DBY The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.

RV In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; let them be taken in the devices that they have imagined.

WBS The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

KJB The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.[fn]
  (The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.)


10.2 The wicked…: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute

BB The vngodly of a wylfulnesse persecuteth the poore: but euery one of them shalbe taken in the craftie wylines that they haue imagined.
  (The ungodly of a wylfulnesse persecuteth the poore: but every one of them shall be taken in the craftie wylines that they have imagined.)

GNV The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.
  (The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they have imagined. )

CB Whyle ye vngodly hath the ouer hande, the poore must suffre persecucion: O that they were taken in the ymaginacions which they go aboute.
  (Whyle ye/you_all ungodly hath/has the over hand, the poor must suffer persecution: O that they were taken in the ymaginacions which they go about.)

WYC I triste in the Lord; hou seien ye to my soule, Passe thou ouere in to an hil, as a sparowe doith?
  (I triste in the Lord; how said ye/you_all to my soule, Passe thou/you ouere in to an hil, as a sparowe doith?)

LUT Weil der GOttlose Übermut treibet, muß der Elende leiden. Sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
  (Weil the Godlose Übermut treibet, must the Elende leiden. They/She hängen itself/yourself/themselves aneinander and erdenken böse Tücke.)

CLV [In Domino confido; quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem sicut passer?[fn]
  ([In Domino confido; quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem like passer?)


10.2 In Domino confido. AUG. De hæreticis qui catholicos in suam volunt convertere pravitatem. Ibid. In Domino confido. Quoad litteram potest legi de passione, et dicit, Christus secundum hominem, ut solet contra terrores Judæorum, In Domino confido. In Domino confido. Cum peccantes volunt sagittare rectos. Quoniam ecce. Ibid. Hi sunt terrores comminantium nobis de peccatoribus, ut ad se quasi justos transeamus. Dicunt enim: Peccatores intenderunt arcum, Scripturas, unde venenatas sagittas mittant, quas in cordis occulto parant.


10.2 In Domino confido. AUG. De hæreticis who catholicos in his_own volunt convertere pravitatem. Ibid. In Domino confido. Quoad litteram potest legi about passione, and dicit, Christus after/second hominem, as solet contra terrores Yudæorum, In Domino confido. In Domino confido. Since peccantes volunt sagittare rectos. Quoniam ecce. Ibid. They are terrores comminantium nobis about peccatoribus, as to se as_if justos transeamus. Dicunt because: Peccatores intenderunt arcum, Scripturas, whence venenatas sagittas mittant, quas in cordis occulto parant.

BRN For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot [fn]privily at the upright in heart.


10:2 Gr. in dark moon, or little moonlight, q. d. luce malignâ.

BrLXX Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
  (Hoti idou hoi hamartōloi eneteinan toxon, haʸtoimasan belaʸ eis faretran, tou katatoxeusai en skotomaʸnaʸ tous eutheis taʸ kardia. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2 The wicked brazenly defy God with their acts and speech (17:10; 31:18; 59:12; 73:8; 123:4). Although the Lord will deal with them (31:23), they disturb the righteous (see 5:4-6) prior to their condemnation and judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠גַאֲוַ֣ת

in/on/at/with,arrogance

If your language does not use an abstract noun for the idea of arrogance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Arrogantly”

Note 2 topic: writing-pronouns

יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּ⁠מְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ

caught in/on/at/with,schemes that devised

It is not clear who they are. Options include 1) that they is the wicked in both cases. In that case this would either be a prediction or wish. This would fit with what is said in 9:15–16. Alternate translation: “the wicked are caught by the schemes that they themselves have planned” or “may the wicked be caught by the schemes that they themselves have planned” 2) the first they is the oppressed and the second is the wicked. This would fit with the very negative outlook of 10:1–11. Alternate translation: “the oppressed are caught by the schemes that the wicked have planned” You may wish to follow the choice that translations you are familiar with have made.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּ⁠מְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ

caught in/on/at/with,schemes that devised

If your language does not use an abstract noun for the idea of schemes, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “they are caught in the traps they have planned” or “they are caught in their own scheming”

BI Psa 10:2 ©