Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV He_says in/on/at/with_heart_his not I_will_be_shaken throughout_generation and_generation who not in/on/at/with_adversity.
UHB אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ ‡
(ʼāmar bəlibō bal-ʼemmōţ lədor vādor ʼₐsher loʼ-ⱱərāˊ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He says in his heart,” I will never fail;
⇔ throughout all generations I will not meet adversity.”
UST In his mind he thinks, “Nothing bad can happen to me!
⇔ As long as I live, I will never have troubles.”
BSB He says to himself, “I will not be moved;
⇔ from age to age I am free of distress.”
OEB ⇔ Each says in their heart,
⇔ ‘I will never be shaken;
⇔ I will live for all time
⇔ untouched by misfortune.’
WEB He says in his heart, “I shall not be shaken.
⇔ For generations I shall have no trouble.”
NET He says to himself,
⇔ “I will never be upended,
⇔ because I experience no calamity.”
LSV He has said in his heart, “I am not moved,
[And am] not in calamity to generation and generation.”
FBV They tell themselves, “Nothing bad is going to happen to me. I'll never be in trouble!”
T4T They think, “Nothing bad will happen to us!
⇔ We will never have troubles!”
LEB • [fn] during which I will have no trouble.”
?:? Literally “for a generation and a generation”
BBE He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.
MOF thinking he can never fail,
⇔ never come to grief.
JPS He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'
ASV He saith in his heart, I shall not be moved;
⇔ To all generations I shall not be in adversity.
DRA The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
YLT He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.
DBY He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
RV He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.
WBS He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJB He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.[fn]
(He hath/has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.)
10.6 never: Heb. unto generation and generation
BB He hath sayde in his heart, tushe, I can not be remoued: for I can not be touched at any tyme with harme.
(He hath/has said in his heart, tushe, I cannot be remoued: for I cannot be touched at any time with harme.)
GNV He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
(He saith in his heart, I shall never be moved, nor be in danger. )
CB For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
(For he sayeth in his herte: Tush, I shall never be cast down, there shall no harme happen unto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: under his toge is trauayle and sorow.)
WYC The Lord axith a iust man, and vnfeithful man; but he, that loueth wickidnesse, hatith his soule.
(The Lord axith a just man, and unfaithful man; but he, that loveth/loves wickednesse, hatith his soule.)
LUT Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
(Er spricht in seinem Herzen: I become nevermore daniederliegen; it becomes for and for no Not have.)
CLV Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.[fn]
(Master interrogat justum and impium; who however diligit iniquitatem, odit animam suam.)
10.6 Dominus interrogat, etc. Justus autem. Minatur judicium, cujus timore deserant falsitates. Interrogat. Ibid. Id est probat, quia boni de obscuris non fatigantur, sed exercentur de cognitione: non inflantur, sed confirmantur. Quæ perfecisti. Id est, perfecte edidisti, vel implendo prædicta. Destruxerunt, male exponendo. Ibid. In obscuro. Vel obscura luna. Duæ sunt opiniones lunæ, etc., usque ad qui tunc dicit sancta sacramenta, cum per sanctos dentur.
10.6 Master interrogat, etc. Yustus autem. Minatur yudicium, cuyus timore deserant falsitates. Interrogat. Ibid. Id it_is probat, because boni about obscuris not/no fatigantur, but exercentur about cognitione: not/no inflantur, but confirmantur. Quæ perfecisti. Id it_is, perfecte edidisti, or implendo prædicta. Destruxerunt, male exponendo. Ibid. In obscuro. Vel obscura luna. Duæ are opiniones lunæ, etc., usque to who tunc dicit sancta sacramenta, cum per sanctos dentur.
BRN He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.
BrLXX Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
(Epibrexei epi hamartōlous pagidas, pur kai theion kai pneuma kataigidos haʸ meris tou potaʸriou autōn. )
Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּל־אֶמּ֑וֹט
not moved
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Nothing can shake me”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר
throughout,generation and,generation
To generation and generation is an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “at any possible time”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְרָֽע
in/on/at/with,adversity
If your language does not use an abstract noun for the idea of distress, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “be distressed”