Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 10:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_says in/on/at/with_heart_his not I_will_be_shaken throughout_generation and_generation who not in/on/at/with_adversity.

UHBאָמַ֣ר בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְ⁠דֹ֥ר וָ֝⁠דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְ⁠רָֽע׃ 
   (ʼāmar bə⁠lib⁠ō bal-ʼemmōţ lə⁠dor vā⁠dor ʼₐsher loʼ-ⱱə⁠rāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He says in his heart,” I will never fail;
 ⇔ throughout all generations I will not meet adversity.”

UST In his mind he thinks, “Nothing bad can happen to me!
⇔ As long as I live, I will never have troubles.”


BSB He says to himself, “I will not be moved;
⇔ from age to age I am free of distress.”

OEB  ⇔ Each says in their heart,
⇔ ‘I will never be shaken;
 ⇔ I will live for all time
⇔ untouched by misfortune.’

WEB He says in his heart, “I shall not be shaken.
⇔ For generations I shall have no trouble.”

NET He says to himself,
 ⇔ “I will never be upended,
 ⇔ because I experience no calamity.”

LSV He has said in his heart, “I am not moved,
[And am] not in calamity to generation and generation.”

FBV They tell themselves, “Nothing bad is going to happen to me. I'll never be in trouble!”

T4T They think, “Nothing bad will happen to us!
⇔ We will never have troubles!”

LEB• [fn] during which I will have no trouble.”


?:? Literally “for a generation and a generation”

BBE He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.

MOF thinking he can never fail,
⇔ never come to grief.

JPS He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'

ASV He saith in his heart, I shall not be moved;
 ⇔ To all generations I shall not be in adversity.

DRA The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.

YLT He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.

DBY He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.

RV He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.

WBS He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

KJB He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.[fn]
  (He hath/has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.)


10.6 never: Heb. unto generation and generation

BB He hath sayde in his heart, tushe, I can not be remoued: for I can not be touched at any tyme with harme.
  (He hath/has said in his heart, tushe, I cannot be remoued: for I cannot be touched at any time with harme.)

GNV He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
  (He saith in his heart, I shall never be moved, nor be in danger. )

CB For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
  (For he sayeth in his herte: Tush, I shall never be cast down, there shall no harme happen unto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: under his toge is trauayle and sorow.)

WYC The Lord axith a iust man, and vnfeithful man; but he, that loueth wickidnesse, hatith his soule.
  (The Lord axith a just man, and unfaithful man; but he, that loveth/loves wickednesse, hatith his soule.)

LUT Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
  (Er spricht in seinem Herzen: I become nevermore daniederliegen; it becomes for and for no Not have.)

CLV Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.[fn]
  (Master interrogat justum and impium; who however diligit iniquitatem, odit animam suam.)


10.6 Dominus interrogat, etc. Justus autem. Minatur judicium, cujus timore deserant falsitates. Interrogat. Ibid. Id est probat, quia boni de obscuris non fatigantur, sed exercentur de cognitione: non inflantur, sed confirmantur. Quæ perfecisti. Id est, perfecte edidisti, vel implendo prædicta. Destruxerunt, male exponendo. Ibid. In obscuro. Vel obscura luna. Duæ sunt opiniones lunæ, etc., usque ad qui tunc dicit sancta sacramenta, cum per sanctos dentur.


10.6 Master interrogat, etc. Yustus autem. Minatur yudicium, cuyus timore deserant falsitates. Interrogat. Ibid. Id it_is probat, because boni about obscuris not/no fatigantur, but exercentur about cognitione: not/no inflantur, but confirmantur. Quæ perfecisti. Id it_is, perfecte edidisti, or implendo prædicta. Destruxerunt, male exponendo. Ibid. In obscuro. Vel obscura luna. Duæ are opiniones lunæ, etc., usque to who tunc dicit sancta sacramenta, cum per sanctos dentur.

BRN He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.

BrLXX Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
  (Epibrexei epi hamartōlous pagidas, pur kai theion kai pneuma kataigidos haʸ meris tou potaʸriou autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּל־אֶמּ֑וֹט

not moved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Nothing can shake me”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

לְ⁠דֹ֥ר וָ֝⁠דֹ֗ר

throughout,generation and,generation

To generation and generation is an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “at any possible time”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠רָֽע

in/on/at/with,adversity

If your language does not use an abstract noun for the idea of distress, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “be distressed”

BI Psa 10:6 ©