Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 91 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel PSA 91:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 91:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM in/on/at/with_me he_loves and_deliver_him protect_him DOM he_knows name_my.

UHBכִּ֤י בִ֣⁠י חָ֭שַׁק וַ⁠אֲפַלְּטֵ֑⁠הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗⁠הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy ⱱi⁠y ḩāshaq va⁠ʼₐfalləţē⁠hū ʼₐsaggəⱱē⁠hū ⱪiy-yādaˊ shəmi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because he is devoted to me, I will rescue him.
 ⇔ I will protect him because he is loyal to me.

UST Yahweh says, “I will rescue those who love me;
⇔ I will protect them because they acknowledge that I am Yahweh.


BSB  ⇔ “Because he loves Me, I will deliver him;
⇔ because he knows My name, I will protect him.

OEB  ⇔ ‘Because of their love for me, I will deliver them,
⇔ I will protect those who trust my name.

WEB “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him.
⇔ I will set him on high, because he has known my name.

NET The Lord says,
 ⇔ “Because he is devoted to me, I will deliver him;
 ⇔ I will protect him because he is loyal to me.

LSV Because he has delighted in Me,
I also deliver him—I set him on high,
Because he has known My Name.

FBV I[fn] will save anyone who loves me; I will protect anyone who accepts me.


91:14 The Lord is speaking.

T4T  ⇔ Yahweh says, “I will rescue those who love me,
⇔ I will protect them because they acknowledge that I am Yahweh/know me►.

LEB•  I will protect[fn] him because he knows my name.


?:? The sense is that of making something inaccessibly high, like a fortress

BBE Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.

MOF  ⇔ “He clings to me, so I deliver him;
 ⇔ I set him safe, because he cares for me;

JPS 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.

ASV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him:
 ⇔ I will set him on high, because he hath known my name.

DRA They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.

YLT Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.

DBY Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.

RV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

WBS Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

KJB Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  (Because he hath/has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath/has known my name. )

BB Because he hath set greatly his loue vpon me, therfore wyll I deliuer hym: I wyll set hym vp out of all daunger, because he hath knowen my name.
  (Because he hath/has set greatly his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him up out of all daunger, because he hath/has known my name.)

GNV Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
  (Because he hath/has loved me, therefore will I deliver him: I will exalt him because he hath/has known my Name. )

CB Because he hath set his loue vpon me, I shal delyuer him: I shal defende him, for he hath knowne my name.
  (Because he hath/has set his love upon me, I shall deliver him: I shall defende him, for he hath/has known my name.)

WYC Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
  (Men plauntid in the house of the Lord; should floure in the porchis of the house of our God.)

LUT Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
  (Er begehrt my, so will I him aushelfen; he kennet my Namen, therefore will I him/it schützen;)

CLV Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.[fn]
  (Plantati in domo Domini, in atriis domus God our florebunt.)


91.14 In atriis domus. CASS. Atrium, initium mansionis; domus interior. In atriis ergo florebunt, id est, in ipso resurrectionis initio, dum audient: Venite, benedicti Patris mei Matth. 25..


91.14 In atriis domus. CASS. Atrium, the_beginning mansionis; domus interior. In atriis ergo florebunt, id it_is, in ipso resurrectionis initio, dum audient: Venite, benedicti Patris mei Matth. 25..

BRN They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

BrLXX Πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσι.
  (Pefuteumenoi en tōi oikōi Kuriou, en tais aulais tou Theou haʸmōn exanthaʸsousi. )


TSNTyndale Study Notes:

91:14 Those who love the Lord will obey him (Deut 30:20; 1 Jn 5:3) and seek his protection (Pss 91:1; 145:18).


UTNuW Translation Notes:

Because he is devoted to me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,me loves and,deliver,him protect,him that/for/because/then/when knowing name,my )

Alternate translation: “Because he loves me”

BI Psa 91:14 ©