Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 148 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel PSA 148:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 148:13 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVLet_them_praise DOM the_name of_Yahweh DOM [is]_exalted his/its_name for_him/it_being_alone splendor_his [is]_above earth and_heavens.

UHBיְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣⁠וֹ לְ⁠בַדּ֑⁠וֹ ה֝וֹד֗⁠וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְ⁠שָׁמָֽיִם׃ 
   (yəhallū ʼet-shēm yahweh ⱪiy-nisggāⱱ shəm⁠ō lə⁠ⱱadd⁠ō hōd⁠ō ˊal-ʼereʦ və⁠shāmāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT let them all praise the name of Yahweh,
 ⇔ for his name alone is exalted;
 ⇔ his glory extends over the earth and the heavens.

UST I want them all to praise Yahweh
⇔ because he is greater than anyone else.
⇔ His power controls everything on the earth and in the heavens.


BSB  ⇔ Let them praise the name of the LORD,
⇔ for His name alone is exalted;
⇔ His splendor is above the earth and the heavens.

OEB  ⇔ Let them praise the name of the Lord,
⇔ for his name alone is exalted.
 ⇔ Over heaven and earth is his glory.

WEB Let them praise Yahweh’s name,
⇔ for his name alone is exalted.
⇔ His glory is above the earth and the heavens.

WMB Let them praise the LORD’s name,
⇔ for his name alone is exalted.
⇔ His glory is above the earth and the heavens.

NET Let them praise the name of the Lord,
 ⇔ for his name alone is exalted;
 ⇔ his majesty extends over the earth and sky.

LSV They praise the Name of YHWH,
For His Name alone has been set on high,
His splendor [is] above earth and heavens.

FBV Let them all praise the Lord, for his reputation[fn] is unequalled; his glory is above anything on earth or in heaven.


148:13 Literally, “name.”

T4T  ⇔ I want them all to praise Yahweh [MTY]
⇔ because he is greater than anyone else.
⇔ His glory is greater than anything on the earth or in heaven.

LEB•  because his name alone is is exalted. •  His splendor is above earth and heavens.

BBE Let them give glory to the name of the Lord: for his name only is to be praised: his kingdom is over the earth and the heaven.

MOF let them praise the name of the Eternal,
 ⇔ for his name only is supreme;
 ⇔ his majesty is above heaven and earth,

JPS Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.

ASV Let them praise the name of Jehovah;
 ⇔ For his name alone is exalted;
 ⇔ His glory is above the earth and the heavens.

DRA For his name alone is exalted.

YLT They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour [is] above earth and heavens.

DBY Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens.

RV Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.

WBS Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

KJB Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.[fn]
  (Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.)


148.13 excellent: Heb. exalted

BB shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his maiestie aboue earth and heauen.
  (shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his majesty above earth and heaven.)

GNV Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.
  (Let them prayse the Name of the Lord: for his Name only is to be exalted, and his prayse above the earth and the heavens. )

CB Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth.
  (Let them prayse the name of the LORD, for his name only is excellent, and his prayse above heaven and earth.)

WYC for the name of hym aloone is enhaunsid.
  (for the name of him alone is enhaunsid.)

LUT sollen loben den Namen des HErrn; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist.
  (sollen loben the names the HErrn; because his Name allein is hoch; his Lob gehet, soweit heaven and earth is.)

CLV quia exaltatum est nomen ejus solius.[fn]
  (because exaltatum it_is nomen his solius.)


148.13 Confessio. CAS. Supra dixit prius de cœlo, postea de terra; hic de omnibus simul. Et accipit per cœlum omnia superiora, et per terram omnia inferiora. AUG. Confessio ejus super cœlum et terram. Illum omnia confitentur in se vel in aliis; pulchritudo omnium vox est confitentium in attendentibus ea, id est, attendentes laudent eum, et de terrenis et de cœlestibus, quo non est aliquid melius.


148.13 Confessio. CAS. Supra he_said first/before about cœlo, postea about terra; this about omnibus simul. And accipit per cœlum omnia superiora, and per the_earth/land omnia inferiora. AUG. Confessio his super cœlum and the_earth/land. Illum omnia confitentur in se or in aliis; pulchritudo omnium vox it_is confitentium in attendentibus ea, id it_is, attendentes laudent him, and about terrenis and about cœlestibus, quo not/no it_is aliquid melius.

BRN let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven,

BrLXX αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ,
  (ainesatōsan to onoma Kuriou, hoti hupsōthaʸ to onoma autou monou; haʸ exomologaʸsis autou epi gaʸs kai ouranou, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 148 This psalm calls for the whole created order to praise the Lord because he has honored his faithful people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the name of Yahweh, for his name alone

(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when exalted his/its=name for=him/it=being_alone splendor,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land and=heavens )

Here the word “name” represents Yahweh himself. Alternate translation: “Yahweh, for he alone”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

his glory extends over the earth and the heavens

(Some words not found in UHB: praise DOM name_of YHWH that/for/because/then/when exalted his/its=name for=him/it=being_alone splendor,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land and=heavens )

The writer speaks of Yahweh’s greatness as his glory being high above earth and heaven.

BI Psa 148:13 ©