Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 148 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel PSA 148:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 148:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVThe_mountains and_all hills tree[s] of_fruit and_all cedars.

UHBהֶ⁠הָרִ֥ים וְ⁠כָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְ⁠כָל־אֲרָזִֽים׃ 
   (he⁠hāriym və⁠kāl-ggəⱱāˊōt ˊēʦ pəriy və⁠kāl-ʼₐrāziym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The mountains and all the hills,
 ⇔ The fruit trees and all the cedars,

UST Hills and mountains,
⇔ fruit trees and cedar trees,


BSB mountains and all hills,
⇔ fruit trees and all cedars,

OEB  ⇔ All you mountains and hills,
⇔ all you fruit trees and cedars,

WEB mountains and all hills,
⇔ fruit trees and all cedars,

NET you mountains and all you hills,
 ⇔ you fruit trees and all you cedars,

LSV The mountains and all heights,
Fruit tree, and all cedars,

FBV Mountains and all the hills, fruit trees and all the trees of the forest,

T4T Hills and mountains,
⇔ fruit trees and cedar trees,

LEB•  fruit trees and all cedars,

BBE Mountains and all hills; fruit-trees and all trees of the mountains:

MOF mountains and every hill,
 ⇔ fruit-trees and every cedar,

JPS Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars;

ASV Mountains and all hills;
 ⇔ Fruitful trees and all cedars;

DRA Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:

YLT The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars,

DBY Mountains and all hills, fruit-trees and all cedars;

RV Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars:

WBS Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

KJB Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

BB Mountaynes and all hylles: fruitfull trees and all Cedars.

GNV Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders:

CB Mountaynes and all hilles, frutefull trees & all Ceders.
  (Mountaynes and all hilles, frutefull trees and all Ceders.)

WYC Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris.
  (Mounteyns, and all little hillis; trees bearing fruyt, and all cedris.)

LUT Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
  (mountains/hills and all Hügel, fruchtbare Bäume and all Zedern;)

CLV montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri;
  (montes, and everyone colles; ligna fructifera, and everyone cedri; )

BRN Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

BrLXX Τὰ ὄρη καὶ πάντες βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·
  (Ta oraʸ kai pantes bounoi, xula karpofora kai pasai kedroi; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 148 This psalm calls for the whole created order to praise the Lord because he has honored his faithful people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

The writer continues to speak to things that are not human as if they were people and commands them to praise Yahweh.

BI Psa 148:9 ©