Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel PSA 21:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM they_have_extended against_you harm they_have_planned a_scheme not they_will_succeed.


21:12 Note: KJB: Ps.21.11

UHB12 כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣י⁠ךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃ 
   (12 ⱪī-nāţū ˊāley⁠kā rāˊāh ḩāshəⱱū məzimmāh bal-yūkālū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For they intended evil against you;
 ⇔ they conceived a plot with which they will not succeed!

UST They wanted to harm you,
⇔ but what they plan will never succeed.


BSB  ⇔ Though they intend You harm,
⇔ the schemes they devise will not prevail.

OEB When they scheme against you
⇔ and hatch evil plots – they will fail.

WEB For they intended evil against you.
⇔ They plotted evil against you which cannot succeed.

NET Yes, they intend to do you harm;
 ⇔ they dream up a scheme, but they do not succeed.

LSV For they stretched out evil against You,
They devised a wicked scheme, they do not prevail,

FBV Though they plot evil against you, their malicious schemes will not succeed.

T4T They planned to harm you,
⇔ but what they plan will never succeed.

LEB• [fn] evil against you, though they have planned a scheme, they will not prevail.


?:? Literally “spread out”

BBE For their thoughts were bitter against you: they had an evil design in their minds, which they were not able to put into effect.

MOF For all their plotting against you,
⇔ for all their plans of mischief, they shall fail;

JPS (21-12) For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail.

ASV For they intended evil against thee;
 ⇔ They conceived a device which they are not able to perform.

DRA I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,

YLT For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,

DBY For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute.

RV For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.

WBS For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform .

KJB For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  (For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. )

BB For they intended mischiefe agaynst thee, and imagined a craftie deuice: but they coulde not bring it to passe.
  (For they intended mischiefe against thee, and imagined a craftie deuice: but they could not bring it to passe.)

GNV For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.
  (For they intended evil against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile. )

CB For they inteded myschefe agaynst the, & ymagined soch deuyces, as they were not able to perfourme.
  (For they inteded myschefe against them, and ymagined such deuyces, as they were not able to perfourme.)

WYC in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
  (in to thee I am cast forth from the womb. From the womb of my mother thou/you art my God; depart thou/you not from me.)

LUT Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
  (Ihre Frucht wirst you umbringen from_the Erdboden and your seed/seeds from the Menschenkindern.)

CLV In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:[fn]
  (In you(sg) proyectus I_am ex utero; about ventre matris my God mine you_are tu:)


21.11 De ventre. AUG. Non solum matris, quæ lex nascendi est omnibus; sed de tenebris Synagogæ, in quibus infidelis est, nondum in luce Christi natus, qui in observationibus illis carnalibus sabbati et circumcisionis confidit.


21.11 De ventre. AUG. Non solum matris, which lex nascendi it_is omnibus; but about darkness Synagogæ, in to_whom infidelis it_is, nondum in luce Christi natus, who in observationibus illis carnalibus sabbati and circumcisionis confidit.

BRN I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

BrLXX ἐπὶ σὲ ἐπεῤῥίφην ἐκ μήτρας· ἐκ κοιλίας μητρός μου Θεός μου εἶ σύ.
  (epi se epeῤɽifaʸn ek maʸtras; ek koilias maʸtros mou Theos mou ei su. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 21 God’s people thank him for giving victory to the king.


UTNuW Translation Notes:

they intended

(Some words not found in UHB: descendants,their from,earth destroy and,offspring,their from=(the)_sons humankind )

“they planned.” The word “they” refers to the enemies of God and the king.

evil against you

(Some words not found in UHB: descendants,their from,earth destroy and,offspring,their from=(the)_sons humankind )

Alternate translation: “to do evil things to you”

they conceived a plot

(Some words not found in UHB: descendants,their from,earth destroy and,offspring,their from=(the)_sons humankind )

Alternate translation: “they made a plan” or “they created a scheme”

BI Psa 21:11 ©