Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel PSA 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM make_turn_them a_shoulder in/on/at/with_bowstrings_your you_will_prepare on faces_their.


21:13 Note: KJB: Ps.21.12

UHB13 כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣⁠מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝⁠מֵֽיתָרֶ֗י⁠ךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (13 ⱪiy təshītē⁠mō shekem bə⁠mēytārey⁠kā təkōnēn ˊal-pənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you will turn them back;
 ⇔ you will draw your bow before them.

UST You will cause them to run away
⇔ by shooting arrows at them.


BSB For You will put them to flight
⇔ when Your bow is trained upon them.

OEB For you aim your bow at their faces,
⇔ make them turn in flight.

WEB For you will make them turn their back,
⇔ when you aim drawn bows at their face.

NET For you make them retreat
 ⇔ when you shoot your arrows at them.

LSV For You make them turn their back,
When You prepare Your strings against their faces.

FBV They will turn and run away when they see your arrows fired at them.

T4T You will cause them to run away [IDM]
⇔ by shooting arrows at them.

LEB• [fn] you will aim arrows on your bowstrings at their faces.


?:? Literally “make them a shoulder”

BBE Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.

MOF for you will force them to retreat,
⇔ aiming your arrows at their faces.

JPS (21-13) For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.

ASV For thou wilt make them turn their back;
 ⇔ Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.

DRA Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.

YLT For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.

DBY For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.

RV For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.

WBS Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thy arrows upon thy strings against the face of them.

KJB Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.[fn][fn]
  (Therefore shalt thou/you make them turn their back, when thou/you shalt make ready thine arrows upon thy/your strings against the face of them.)


21.12 shalt thou…: or, thou shalt set them as a butt

21.12 back: Heb. shoulder

BB Therfore thou wilt put them to flight: and direct thine arrowes agaynst their faces.
  (Therfore thou/you wilt/will put them to flight: and direct thine/your arrowes against their faces.)

GNV Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
  (Therefore shalt thou/you put them aparte, and the strings of thy/your bow shalt thou/you make readie against their faces. )

CB Therfore shalt thou put the to flight, & with thy stringes thou shalt make ready thine arowes agaynst the faces off them.
  (Therfore shalt thou/you put the to flight, and with thy/your stringes thou/you shalt make ready thine/your arowes against the faces off them.)

WYC For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
  (For tribulation is next; for noon is that helpith.)

LUT Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
  (Because they/she/them thoughtn you Übels to tun, and make Anschläge, the sie; not could ausführen.)

CLV ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.[fn]
  (ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima it_is, quoniam not/no it_is who adyuvet.)


21.12 Ne discesseris a me, qui jam cœpisti. Tu extraxisti: non vir, ne dubitetur virginis partus, virtute Dei factum est. Spes mea ab uberibus: vera humanitas et magna perfectio; ab uberibus enim facit, quod vix maturus. In te projectus sum, non in peccata hominis. Alii in Adam projiciuntur, ex quo rei. De ventre matris meæ, Deus meus. CASS. Nec conceptio sine Deo, nec in peccato, ut homo; unde Angelus: Spiritus sanctus superveniet in te.


21.12 Ne discesseris a me, who yam cœpisti. Tu extraxisti: not/no vir, ne dubitetur virginis partus, virtute God factum est. Spes mea away uberibus: vera humanitas and magna perfectio; away uberibus because facit, that vix maturus. In you(sg) proyectus sum, not/no in sins hominis. Alii in Adam proyiciuntur, ex quo rei. De ventre matris meæ, God meus. CASS. Nec conceptio without Deo, but_not in peccato, as homo; whence Angelus: Spiritus sanctus superveniet in you(sg).

BRN Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.

BrLXX Μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ· ὅτι θλίψις ἐγγὺς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν.
  (Maʸ apostaʸs apʼ emou; hoti thlipsis engus, hoti ouk estin ho boaʸthōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 21 God’s people thank him for giving victory to the king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

For you will turn them back; you will draw your bow before them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )

Possible meanings for your and you are: (1) they refer to the king or (2) they refer to God and speak about him as if he were a warrior with a bow and arrows.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

you will turn them back

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )

This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battle.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

you will draw your bow before them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when plan against,you evil devise mischief not succeed )

This implies that he actually shoots his arrows at his enemies.

BI Psa 21:12 ©