Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] DOM meet_him blessings of_good_thing[s] you_set on_head_his a_crown of_pure_gold.
21:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--21--fnPERIOD--3
UHB 4 כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃ ‡
(4 ⱪiy-təqaddəmennū birkōt ţōⱱ tāshiyt ləroʼshō ˊₐţeret pāz.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you bring him rich blessings;
⇔ you placed on his head a crown of purest gold.
UST You have done so many wonderful things for him.
⇔ You placed a gold crown on his head.
BSB For You welcomed him with rich blessings;
⇔ You placed on his head a crown of pure gold.
OEB ⇔ You came to meet him with rich blessings,
⇔ you set on his head a golden crown.
WEB For you meet him with the blessings of goodness.
⇔ You set a crown of fine gold on his head.
NET For you bring him rich blessings;
⇔ you place a golden crown on his head.
LSV For You put blessings of goodness before him,
You set a crown of fine gold on his head.
FBV You welcomed him on his return with special blessings; you placed a crown of pure gold on his head.
T4T In answer to my/his prayer, you enabled me/him to succeed and prosper.
⇔ You placed a gold crown on my/his head.
LEB • with blessings of good things. You set on his head a crown of fine gold.
BBE For you go before him with the blessings of good things: you put a crown of fair gold on his head.
MOF For thou didst meet him with blessings of welfare,
⇔ thou didst place on his head a golden crown;
JPS (21-4) For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head.
ASV For thou meetest him with the blessings of goodness:
⇔ Thou settest a crown of fine gold on his head.
DRA O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
YLT For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold.
DBY For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head.
RV For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.
WBS For thou hast met him with the blessings of goodness: thou hast set a crown of pure gold on his head.
KJB For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
(For thou/you preventest him with the blessings of goodness: thou/you settest a crown of pure gold on his head. )
BB For thou hast preuented him with good blessinges: and hast set a crowne of pure golde vpon his head.
(For thou/you hast prevented him with good blessinges: and hast set a crown of pure gold upon his head.)
GNV For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.
(For thou/you diddest prevent him with liberall blessings, and didest set a crown of pure gold upon his head. )
CB Sela. For thou hast preueted him wt liberall blessinges, & set a crowne of golde vpon his heade.
(Sela. For thou/you hast preueted him with liberall blessinges, and set a crown of gold upon his heade.)
WYC Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
(Mi God, I shall cry by day, and thou/you shalt not here; and by night, and not to unwisdom to me.)
LUT Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela.
(You gibst him seines Herzens Wunsch and weigerst not, was his Mund bittet. Sela.)
CLV Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.[fn]
(God mine, clamabo per diem, and not/no exaudies; and nocte, and not/no to insipientiam mihi.)
21.3 Clamabo. AUG. De nobis, corpore suo dicit, ut cum forte dicit: Transeat a me calix iste, id est, putatur timuisse mori; sed pro suis infirmis qui timent mori, hæc dixit, sic et hæc vox membrorum est: Clamabo et non exaudies. Per diem, et non exaudies, et nocte et non ad insipientiam. CASS. Quia nullæ in eo tenebræ, et tamen non auditur ad salutem corporalem.
21.3 Clamabo. AUG. De nobis, corpore his_own dicit, as cum forte dicit: Transeat a me calix iste, id it_is, putatur timuisse mori; but pro to_his_own infirmis who timent mori, this dixit, so and this vox membrorum it_is: Clamabo and not/no exaudies. Per diem, and not/no exaudies, and nocte and not/no to insipientiam. CASS. Quia nullæ in eo tenebræ, and tamen not/no auditur to salutem corporalem.
BRN O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me.
BrLXX Ο Θεός μου, κεκράξομαι ἡμέρας πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ, καὶ νυκτὸς καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί.
(O Theos mou, kekraxomai haʸmeras pros se kai ouk eisakousaʸ, kai nuktos kai ouk eis anoian emoi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
you bring him rich blessings
(Some words not found in UHB: desire his/its=heart you(ms)_put for=him/it and,request lips,his not withheld selah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word blessings, you could express the same idea with a verbal form such as “bless” or “good things.” Alternate translation: “you bless him greatly” or “you give him many good things”
Note 2 topic: translate-symaction
you placed on his head a crown of purest gold
(Some words not found in UHB: desire his/its=heart you(ms)_put for=him/it and,request lips,his not withheld selah )
To place a crown on a person’s head is a symbol of making him a king.
a crown of purest gold
(Some words not found in UHB: desire his/its=heart you(ms)_put for=him/it and,request lips,his not withheld selah )
Here “purest gold” represents the great honor given to the king.