Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 38 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 38:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 38:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM arrows_your they_have_penetrated in/on/at/with_me and_pressed_down on_me hand_your.


38:3 Note: KJB: Ps.38.2

UHB3 כִּֽי־חִ֭צֶּי⁠ךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑⁠י וַ⁠תִּנְחַ֖ת עָלַ֣⁠י יָדֶֽ⁠ךָ׃ 
   (3 ⱪiy-ḩiʦʦey⁠kā niḩₐtū ⱱi⁠y va⁠ttinḩat ˊāla⁠y yāde⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For your arrows pierce me,
 ⇔ and your hand presses me down.

UST Now it is as though you have shot your arrows at me and wounded me;
⇔ it is as though you have struck me and knocked me down.


BSB For Your arrows have pierced me deeply,
⇔ and Your hand has pressed down on me.

OEB for your arrows have sunk into me,
⇔ and your hand lies heavy upon me.

WEB For your arrows have pierced me,
⇔ your hand presses hard on me.

NET For your arrows pierce me,
 ⇔ and your hand presses me down.

LSV For Your arrows have come down on me,
And You let down Your hand on me.

FBV Your arrows have pierced me deeply, your hand has come down hard on me.

T4TNow it is as though you have shot your arrows at me and wounded me;
⇔ you have struck me and knocked me down.

LEB•  and your hand has pressed down on me.

BBE For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.

MOF Thine arrows have sunk deep in me,
⇔ thy hand is pressing hard on me.

JPS (38-3) For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.

ASV For thine arrows stick fast in me,
 ⇔ And thy hand presseth me sore.

DRA I said: I will take heed to my ways: that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.

YLT For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.

DBY For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.

RV For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

WBS For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.

KJB For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  (For thine/your arrows stick fast in me, and thy/your hand presseth me sore. )

BB For thyne arrowes sticke fast in me: and thy hande presseth me sore.
  (For thine/your arrowes sticke fast in me: and thy/your hand presseth me sore.)

GNV For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
  (For thine/your arrowes have light upon me, and thine/your hand lyeth upon me. )

CB For thy arowes stick fast in me, and thy honde presseth me sore.
  (For thy/your arowes stick fast in me, and thy/your hand presseth me sore.)

WYC I seide, Y schal kepe my weies; that Y trespasse not in my tunge. I settide kepyng to my mouth; whanne a synnere stood ayens me.
  (I said, I shall keep my ways; that I trespasse not in my tongue. I settide kepyng to my mouth; when a sinnere stood against me.)

LUT HErr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
  (HErr, strafe me not in deinem anger and züchtige me not in deinem Grimm!)

CLV [Dixi: Custodiam vias meas: ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.[fn]
  ([Dixi: Custodiam vias meas: as not/no delinquam in lingua my. Posui ori mine custodiam, when/with consisteret peccator adversum me.)


38.2 Dixi: Custodiam vias meas, etc. AUG., CASS. Monet hic psalmus inter blasphemos, iniquos, et calumniosos linguæ continentiam, certamina, rixas, comprimere: hoc enim silentium multum est utile. CASS. Dixi: in corde deliberavi: ubi sapientes prius deliberant, quam loquantur. Vias HIER. Id est, actiones et verba. Ut non delinquam per fatua, vel otiosa. In lingua. AUG. Non frustra est lingua in verbo: quia facile labitur. Posui ori meo. Postquam transivi terrenas delectationes, etc., usque ad docens nos cavere hoc non imitari. CASS. Posui usque eo quod obmutui, etc., usque ad qui causam contentionis quærit.


38.2 Dixi: Custodiam vias meas, etc. AUG., CASS. Monet this psalmus between blasphemos, iniquos, and calumniosos linguæ continentiam, certamina, rixas, comprimere: hoc because silentium multum it_is utile. CASS. Dixi: in corde deliberavi: ubi sapientes first/before deliberant, how loquantur. Vias HIER. Id it_is, actiones and verba. Ut not/no delinquam per fatua, or otiosa. In lingua. AUG. Non frustra it_is lingua in verbo: because facile labitur. Posui ori meo. Postquam transivi terrenas delectationes, etc., usque to docens nos cavere hoc not/no imitari. CASS. Posui usque eo that obmutui, etc., usque to who causam contentionis quærit.

BRN I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.

BrLXX Εἶπα, φυλάξω τὰς ὁδούς μου, τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου· ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν, ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου.
  (Eipa, fulaxō tas hodous mou, tou maʸ hamartanein en glōssaʸ mou; ethemaʸn tōi stomati mou fulakaʸn, en tōi sustaʸnai ton hamartōlon enantion mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

your arrows pierce me

(Some words not found in UHB: YHWH not in/on/at/with,anger,your rebuke,me and,in/on/at/with,wrath,your discipline,me )

The severity of Yahweh’s punishment of the writer is spoken of as if Yahweh had shot arrows into the writer. Alternate translation: “Your punishment is as painful as if you had shot arrows into me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

your hand presses me down

(Some words not found in UHB: YHWH not in/on/at/with,anger,your rebuke,me and,in/on/at/with,wrath,your discipline,me )

Yahweh’s punishment of the writer is spoken of as if Yahweh was smashing the writer with his hand. Here, “hand” refers to Yahweh’s power. Alternate translation: “your power knocks me down” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 38:2 ©