Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 38 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 38:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 38:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] I_am_bent_down I_am_bent_over up_to muchness all the_day mourning I_have_gone_about.


38:7 Note: KJB: Ps.38.6

UHB7 נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝⁠יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃ 
   (7 naˊₐvēytī shaḩotī ˊad-məʼod ⱪāl-ha⁠yyōm qodēr hillākəttī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am stooped over and humiliated every day;
 ⇔ I go about mourning all day long.

UST Sometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I mourn all day.


BSB I am bent and brought low;
⇔ all day long I go about mourning.

OEB Bent and bowed am I utterly,
⇔ all the day going in mourning.

WEB I am in pain and bowed down greatly.
⇔ I go mourning all day long.

NET I am dazed and completely humiliated;
 ⇔ all day long I walk around mourning.

LSV I have been bent down,
I have been bowed down—to excess,
I have gone mourning all the day.

FBV I am bent over, doubled up in pain. The whole day I walk around crying my eyes out.

T4TSometimes I am bent over, and sometimes I lie prostrate;
⇔ I am sad/cry all day.

LEB•  All the day I go about mourning.

BBE I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.

MOF I stagger about, bent to the ground,
⇔ all day long I go a-mourning,

JPS (38-7) I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.

ASV I am pained and bowed down greatly;
 ⇔ I go mourning all the day long.

DRA Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.

YLT I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.

DBY I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.

RV I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.

WBS I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

KJB I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.[fn]
  (I am troubled; I am bowd down greatly; I go mourning all the day long.)


38.6 troubled: Heb. wried

BB I am become crooked, and am exceedingly pulled downe: I go a mourning all the day long.
  (I am become crooked, and am exceedingly pulled down: I go a mourning all the day long.)

GNV I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
  (I am bowd, and crooked very sore: I go mourning all the day. )

CB I am brought into so greate trouble and misery, that I go mournynge all the daye longe.
  (I am brought into so great trouble and misery, that I go mournynge all the day longe.)

WYC Lo! thou hast set my daies mesurable; and my substaunce is as nouyt bifor thee. Netheles al vanytee; ech man lyuynge.
  (Lo! thou/you hast set my days mesurable; and my substance is as nought/nothing before thee. Netheles all vanytee; each man living.)

LUT Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
  (My Wunden stinken and eitern before/in_front_of my Torheit.)

CLV Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.[fn]
  (Behold mensurabiles posuisti dies meos, and substantia mea tamquam nihilum ante you(sg). Verumtamen universa vanitas, everyone human vivens.)


38.6 Ecce mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, et diebus qui sunt, attendit ad hæc quæ reliquit, et comparat invicem. Et substantia, etc. AUG. Qui videt nihil esse hanc substantiam, etc., usque ad quæ ante te erit.


38.6 Behold mensurabiles. CASS. Quasi, noto fine, and days who are, attendit to this which reliquit, and comparat invicem. And substantia, etc. AUG. Who videt nihil esse hanc substantiam, etc., usque to which ante you(sg) will_be.

BRN Behold, thou hast made my days [fn]old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause.


38:6 Alex. a span long.

BrLXX Ἰδοὺ παλαιὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν· διάψαλμα.
  (Idou palaias ethou tas haʸmeras mou, kai hupostasis mou hōsei outhen enōpion sou; plaʸn ta sumpanta mataiotaʸs, pas anthrōpos zōn; diapsalma. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I am stooped over

(Some words not found in UHB: grow_foul fester wounds,my from=face/in_front_of foolishness,my )

The pain of the writer’s wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. Alternate translation: “I am bent over in pain”

BI Psa 38:6 ©