Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 72:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_bow_down to_him/it all kings all nations serve_him.

UHBמַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭⁠אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝⁠סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃ 
   (malkēy tarshiysh və⁠ʼiyyīm minḩāh yāshiyⱱū malkēy shəⱱāʼ ū⁠şəⱱāʼ ʼeshəⱪār yaqriyⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May the kings of Tarshish and of the islands render tribute;
 ⇔ may the kings of Sheba and Seba offer gifts.

UST I hope that the king of the land of Tarshish and the kings of the islands in the sea may pay taxes to the king of Israel.
⇔ I hope that the king of Sheba to the south and the king of Seba to the southwest may bring him gifts.


BSB May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute;
⇔ may the kings of Sheba and Seba offer gifts.

OEB May tribute be rendered by kings
⇔ of the isles and of Tarshish;
 ⇔ may gifts be brought by the kings
⇔ of Sheba and Seba.

WEB The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute.
⇔ The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

NET The kings of Tarshish and the coastlands will offer gifts;
 ⇔ the kings of Sheba and Seba will bring tribute.

LSV Kings of Tarshish and of the islands send back a present. Kings of Sheba and Seba bring a reward near.

FBV The kings of Tarshish and the islands will bring him tribute; the kings of Sheba and Seba will present him with gifts.

T4T I hope/desire that the kings of Spain and of the islands in the Mediterranean Sea will bring tribute money/taxes► to the kings of Israel,
⇔ and that the kings of Sheba to the south and of Seba to the southwest will bring them gifts.

LEB• the islands bring tribute. Let the kings of Sheba and Seba present gifts,

BBE Let the kings of Tarshish and of the islands come back with offerings; let the kings of Sheba and Seba give of their stores.

MOF May kings from the west and the seaboard
⇔ pay tribute to him,
 ⇔ may kings of the south and of Arabia
⇔ offer him presents,

JPS The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

ASV The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute:
 ⇔ The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

DRA Therefore will my people return here and full days shall be found in them.

YLT Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.

DBY The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:

RV The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

WBS The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

KJB The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

BB The kyng of Tharsis and of the Iles shall offer presentes: the kynges of Sheba & Seba shall bring giftes.
  (The king of Tharsis and of the Iles shall offer presentes: the kings of Sheba and Seba shall bring giftes.)

GNV The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.

CB The kynges of the see and of the Iles shal brynge presentes, ye kinges of Araby & Saba shall offre giftes.
  (The kings of the sea and of the Iles shall bring presentes, ye/you_all kings of Araby and Saba shall offre giftes.)

WYC Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
  (Therefore my people shall be conuertid here; and fulle days should be foundun in them.)

LUT Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
  (The kinge in/at/on_the sea and in the Inseln become Geschenke bringen; the kinge out of Reicharabien and Seba become Gaben zuführen.)

CLV Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.[fn]
  (Ideo convertetur populus mine hic, and dies pleni invenientur in eis.)


72.10 Ideo convertetur. CAS. Exponens Asaph, etc., usque ad revertetur ad eam. Hic. AUG. In hac sententia in qua modo sum. Dies pleni invenientur in eis. HIERON. Perfecti inveniuntur, etsi modo non appareat. CAS. Vel, dies pleni sunt, quando Christus venit: hi ergo sunt in Judæis, qui Christum noverunt.


72.10 Ideo convertetur. CAS. Exponens Asaph, etc., usque to revertetur to eam. Hic. AUG. In hac sententia in which modo sum. The_day pleni invenientur in eis. HIERON. Perfecti inveniuntur, etsi modo not/no appareat. CAS. Vel, dies pleni are, quando Christus venit: hi ergo are in Yudæis, who Christum noverunt.

BRN Therefore shall my people return hither: and full days shall be found [fn]with them.


72:10 Gr. in.

BrLXX Διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται ἐν αὐτοῖς.
  (Dia touto epistrepsei ho laos mou entautha, kai haʸmerai plaʸreis heurethaʸsontai en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

72:10 The western kings of Tarshish came from a major colony in the western basin of the Mediterranean. The eastern kings of Sheba came from an area in southern Arabia, home of the queen of Sheba (1 Kgs 10).
• Seba was probably located somewhere south of Egypt, perhaps on the western shore of the Red Sea across from Sheba.
• The gifts offered to the king represented a tribute and a token of submission.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Tarshish

(Some words not found in UHB: kings Tarshish and,islands donation/offering bring kings Sheba and,Seba gifts present )

This is the name of a place.

render

(Some words not found in UHB: kings Tarshish and,islands donation/offering bring kings Sheba and,Seba gifts present )

pay

offer gifts

(Some words not found in UHB: kings Tarshish and,islands donation/offering bring kings Sheba and,Seba gifts present )

Alternate translation: “give gifts”

Note 2 topic: translate-names

Seba

(Some words not found in UHB: kings Tarshish and,islands donation/offering bring kings Sheba and,Seba gifts present )

This is the name of a country. It is not the same country as Sheba.

BI Psa 72:10 ©