Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PSA 72:20 verse available
OET-LV No OET-LV PSA 72:20 verse available
UHB כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃ ‡
(ⱪāllū təfillōt dāvid ben-yishāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The prayers of David son of Jesse are finished.
UST This is the end of the prayers written by David, son of Jesse.
BSB ¶ Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
OEB ⇔ Here end the prayers of David, son of Jesse.
WEB ¶ This ends the prayers by David, the son of Jesse.
NET This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
LSV The prayers of David son of Jesse have been ended.
FBV (This is the end of the psalms of David, son of Jesse.)[fn]
72:20 It is thought that this is an editorial comment that concludes the second book of Psalms (42-72).
T4T ⇔ That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
T4T ⇔ That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
BBE The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
MOF ⇔ Here end the devotions of David the son of Jesse.
JPS The prayers of David the son of Jesse are ended.
ASV ⇔ The prayers of David the son of Jesse are ended.
DRA As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
YLT The prayers of David son of Jesse have been ended.
DBY The prayers of David the son of Jesse are ended.
RV The prayers of David the son of Jesse are ended.
WBS The prayers of David the son of Jesse are ended.
KJB The prayers of David the son of Jesse are ended.
BB Here endeth the prayers of Dauid the sonne of Isai.
(Here endeth the prayers of Dauid the son of Isai.)
GNV No GNV PSA 72:20 verse available
CB And blessed be the name of his maiesty for euer, and all londes be fulfilled with his glory. Amen, Amen.
(And blessed be the name of his mayest/mayy forever, and all londes be fulfilled with his glory. Amen, Amen.)
WYC As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
(As the dreem of men that risen; Lord, thou/you shalt drive her image to nought/nothing in thy/your city.)
LUT Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
(Ein Ende have the Gebete Davids, the sons Isais.)
CLV Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.[fn]
(Velut somnium surgentium, Domine, in civitate your imaginem ipsorum to nihilum rediges.)
72.20 Velut somnium. ID. Aperta comparatio. Clausis oculis, videmus bona quæ mox apertis non invenimus; in vita somnium: in morte evigilant, scientes quid est. In civitate. In contuitu populi tui, vel, dum constituitur tua civitas. HIER. Vel in cœlesti Jerusalem imaginem eorum, effigies deformitatum quas sibi faciunt: alius leo ferocitate, alius aper sorde libidinis. CAS. Vel gloriam temporis, quæ non vera, sed similitudo gloriæ: quia cum deerit veritas eis, peribit imago; nec similitudinem retinebunt, qui de beatitudine nil habebunt, ideo perdes eos, quia per eos,
72.20 Velut somnium. ID. Aperta comparatio. Clausis oculis, videmus good which mox apertis not/no invenimus; in vita somnium: in morte evigilant, scientes quid est. In civitate. In contuitu populi tui, vel, dum constituitur your civitas. HIER. Vel in cœlesti Yerusalem imaginem eorum, effigies deformitatum quas sibi faciunt: alius leo ferocitate, alius aper sorde libidinis. CAS. Vel gloriam temporis, which not/no vera, but similitudo gloriæ: because when/with deerit veritas eis, peribit imago; but_not similitudinem retinebunt, who about beatitudine nil habebunt, ideo perdes them, because per them,
BRN As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image.
BrLXX Ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου, Κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
(Hōsei enupnion exegeiromenou, Kurie en taʸ polei sou taʸn eikona autōn exoudenōseis. )
72:20 This parenthetical note ends Book Two, which consists mostly of prayers of David. Books Three to Five were probably compiled after Book Two; they include additional psalms of David (Pss 86, 101, 103, 108–110, 122, 124, 131, 133, 138–145).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
The prayers of David son of Jesse are finished
(Some words not found in UHB: ended prayers Dāvid son_of Yishay )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the son of Jesse has finished his prayers” or “This is the last prayer of the David the son of Jesse”