Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 86 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel PSA 86:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 86:16 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDo to_me a_sign of_goodness and_see hate_me and_put_to_shame DOM you Oh_Yahweh helped_me and_comforted_me.

UHBפְּנֵ֥ה אֵלַ֗⁠י וְ⁠חָ֫נֵּ֥⁠נִי תְּנָֽ⁠ה־עֻזְּ⁠ךָ֥ לְ⁠עַבְדֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠הוֹשִׁ֗יעָ⁠ה לְ⁠בֶן־אֲמָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (pənēh ʼēla⁠y və⁠ḩānnē⁠nī tənā⁠h-ˊuzzə⁠kā lə⁠ˊaⱱdde⁠kā və⁠hōshiyˊā⁠h lə⁠ⱱen-ʼₐmāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Turn toward me and have mercy on me;
 ⇔ give your strength to your servant;
 ⇔ save the son of your servant woman.

UST Look down toward me and act mercifully to me;
⇔ cause me to be strong and save me,
⇔ the one who serves you faithfully as my mother did.


BSB  ⇔ Turn to me and have mercy;
⇔ grant Your strength to Your servant;
⇔ save the son of Your maidservant.

OEB Grant your strength to your servant,
⇔ and save the child of your handmaid.

WEB Turn to me, and have mercy on me!
⇔ Give your strength to your servant.
⇔ Save the son of your servant.

NET Turn toward me and have mercy on me!
 ⇔ Give your servant your strength!
 ⇔ Deliver your slave!

LSV Look to me, and favor me,
Give Your strength to Your servant,
And give salvation to a son of Your handmaid.

FBV Turn to me, have mercy on me. Give me your strength, your servant; save the son of your servant-girl.

T4T Look down toward me and be merciful to me;
⇔ cause me to be strong and save/rescue me
⇔ who serves you faithfully like my mother did.

LEB•  Give your strength to your servant, •  and grant victory to the son[fn] of your maidservant.


?:? Or “Save the son”

BBE O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.

MOF turn and have pity upon me, O Lord,
 ⇔ grant thy strength to thy servant,
⇔ help thy retainer;

JPS O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid.

ASV Oh turn unto me, and have mercy upon me;
 ⇔ Give thy strength unto thy servant,
 ⇔ And save the son of thy handmaid.

DRANo DRA PSA 86:16 verse available

YLT Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.

DBY Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

RV O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

WBS O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.

KJB O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
  (O turn unto me, and have mercy upon me; give thy/your strength unto thy/your servant, and save the son of thine/your handmaid. )

BB Turne thy face vnto me, and haue mercy vpon me: geue thy strength vnto thy seruaunt, and helpe the sonne of thine handmayde.
  (Turn thy/your face unto me, and have mercy upon me: give thy/your strength unto thy/your servant, and help the son of thine/your handmayde.)

GNV Turne vnto me, and haue mercy vpon me: giue thy strength vnto thy seruant, and saue the sonne of thine handmayd.
  (Turn unto me, and have mercy upon me: give thy/your strength unto thy/your servant, and save the son of thine/your handmayd. )

CB O turne the then vnto me, haue mercy vpo me: geue thy strength vnto thy seruaunt, & helpe the sonne of thy handmayde.
  (O turn the then unto me, have mercy upo me: give thy/your strength unto thy/your servant, and help the son of thy/your handmayde.)

WYCNo WYC PSA 86:16 verse available

LUT Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!
  (Wende you/yourself to mir, be to_me gnädig; stärke deinen Knecht with deiner Macht and hilf to_him son deiner Magd!)

CLVNo CLV PSA 86:16 verse available

BRNNo BRN PSA 86:16 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 86:16 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 86 The psalmist invokes God’s help and praises his character in a lament prompted by the presence of evil (86:14, 17). All people will worship the gracious and almighty God (86:8-10). To this end, the poet commits himself to a lifestyle of ethical integrity (86:11) and praising the Lord (86:12-13). The last stanza contrasts the qualities of evil people with those of the Lord (86:14-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Turn toward me

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me give, strength,your to,servant,your and,save, to,son maidservant,your )

Asking God to consider him is spoken of as if he wanted God to turn and look at him.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

give your strength to your servant

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me give, strength,your to,servant,your and,save, to,son maidservant,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verb or an adjective. Alternate translation: “strengthen your servant” or “make your servant strong”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

your servant & the son of your servant woman

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me give, strength,your to,servant,your and,save, to,son maidservant,your )

The writer is speaking about himself in the third person.

BI Psa 86:16 ©