Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 86 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 86:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 86:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVGive_ear Oh_Yahweh prayer_my and_listen in/on/at/with_voice supplications_my.

UHBכִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָ⁠י ט֣וֹב וְ⁠סַלָּ֑ח וְ⁠רַב־חֶ֝֗סֶד לְ⁠כָל־קֹרְאֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy-ʼattāh ʼₐdonā⁠y ţōⱱ və⁠şallāḩ və⁠raⱱ-ḩeşed lə⁠kāl-qorʼey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, Lord, are good, and ready to forgive,
 ⇔ and you show great mercy to all those who cry out to you.

UST Lord, you are good to us, and you forgive us;
 ⇔ you faithfully love very much all those who pray to you.


BSB  ⇔ For You, O Lord, are kind and forgiving,
⇔ rich in loving devotion to all who call on You.

OEB For you, Lord, are good and forgiving,
⇔ rich in love towards all who call on you.

WEB For you, Lord, are good, and ready to forgive,
⇔ abundant in loving kindness to all those who call on you.

NET Certainly O Lord, you are kind and forgiving,
 ⇔ and show great faithfulness to all who cry out to you.

LSV For You, Lord, [are] good and forgiving,
And abundant in kindness to all calling You.

FBV For you, Lord, are good; you are forgiving and full of trustworthy love for all who come to you.

T4T  ⇔ Lord, you are good to us, and you forgive us;
 ⇔ you faithfully love very much all those who pray/call out► to you.

LEB• are good and forgiving, and abundant in loyal love[fn] for all who call to you.


?:? Hebrew “and great with respect to loyal love”

BBE You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.

MOF Lord, thou art kind and ready to forgive,
⇔ rich in thy love to all who call on thee.

JPS For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.

ASV For thou, Lord, art good, and ready to forgive,
 ⇔ And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.

DRA Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.

YLT For Thou, Lord, [art] good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.

DBY For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.

RV For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

WBS For thou, LORD, art good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.

KJB For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
  (For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. )

BB For thou Lorde art good and gracious: and of great mercy vnto all them that call vpon thee.
  (For thou/you Lord art good and gracious: and of great mercy unto all them that call upon thee.)

GNV For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.
  (For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes unto all them, that call upon thee. )

CB For thou LORDE art good and gracious, & of greate mercy vnto all them that call vpon the.
  (For thou/you LORD art good and gracious, and of great mercy unto all them that call upon them.)

WYC Whether a man schal seie to Sion, And a man is born ther ynne; and that man altherhiyeste foundide it?
  (Whether a man shall say to Sion, And a man is born there ynne; and that man altherhiyeste foundide it?)

LUT Denn du, HErr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
  (Because you, HErr, bist good and gnädig, from großer Güte allen, the you/yourself anrufen.)

CLV Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?[fn]
  (Numquid Sion dicet: Homo and human natus it_is in ea, and himself fundavit her Altissimus?)


86.5 Nunquid Sion. Secundum aliam litteram. Mater Sion dicet, homo. AUG., CASS. Quasi dicat: Unde alieni pervenient ad Jerusalem? Audi unde. Est quidam homo, id est, Christus, qui dicit mater Sion, id est Synagoga mater mea secundum carnem; et per hunc veniunt; quis est homo ille? Ipse est qui in ea natus est et eam fundavit; ipse dicit, mater, civitati illi. CASS. Vel, commendat Sion spirituali, etc., usque ad quorum principum? AUG. Horum, secundum aliam litteram qui facti sunt, scilicet principes, in ea, id est, qui facti sunt principes; antequam essent in ea, non erant principes, sed abjecta mundi: Elegit enim Deus infirma mundi ut confunderet fortia.


86.5 Nunquid Sion. Secundum aliam litteram. Mater Sion dicet, homo. AUG., CASS. Quasi dicat: Unde alieni pervenient to Yerusalem? Audi unde. Est quidam homo, id it_is, Christus, who dicit mater Sion, id it_is Synagoga mater mea after/second carnem; and per this_one veniunt; who/any it_is human ille? Ipse it_is who in ea natus est and her fundavit; himself dicit, mater, civitati illi. CASS. Vel, commendat Sion spirituali, etc., usque to quorum principum? AUG. Horum, after/second aliam litteram who facti are, scilicet principes, in ea, id it_is, who facti are principes; before they_would_be in ea, not/no they_were principes, but abyecta mundi: Elegit because God infirma mundi as confunderet fortia.

BRN A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.

BrLXX Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
  (Maʸtaʸr Siōn erei anthrōpos, kai anthrōpos egenaʸthaʸ en autaʸ, kai autos ethemeliōsen autaʸn ho hupsistos. )


TSNTyndale Study Notes:

86:5 The psalmist recounts the catalog of divine perfections (Exod 34:6-7), especially God’s willingness to forgive sin (see Pss 32:5; 85:2; 145:7-10).

BI Psa 86:5 ©