Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 86 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel PSA 86:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 86:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVTurn to_me and_gracious_me give strength_your to_servant_your and_save to_son maidservant_your.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָ⁠י אֵל־רַח֣וּם וְ⁠חַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְ⁠רַב־חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת׃ 
   (və⁠ʼattāh ʼₐdonā⁠y ʼēl-raḩūm və⁠ḩannūn ʼerek ʼapayim və⁠raⱱ-ḩeşed ve⁠ʼₑmet.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, Lord, are a merciful and gracious God,
 ⇔ slow to anger, and abundant in covenant faithfulness and trustworthiness.

UST But Lord, you always act mercifully and kindly;
⇔ you do not become angry quickly;
⇔ you faithfully love us very much
⇔ and always do for us what you have promised to do.


BSB But You, O Lord, are a compassionate and gracious God,
⇔ slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness.

OEB But you are a God of pity and grace,
⇔ patient and rich in kindness and faithfulness;
⇔ turn to me with your grace, O Lord.

WEB But you, Lord, are a merciful and gracious God,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.

NET But you, O Lord, are a compassionate and merciful God.
 ⇔ You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.

LSV And You, O Lord, [are] God, merciful and gracious,
Slow to anger, and abundant in kindness and truth.

FBV But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to become angry, full of trustworthy love and faithfulness.

T4T But Lord, you always are mercifully and kind;
⇔ you do not become angry quickly,
⇔ you faithfully love us very much
⇔ and always do for us what you have promised to do.

LEB• are a compassionate and gracious God,[fn] and abundant in loyal love and faithfulness.


?:? Literally “long of nostrils”

BBE But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom.

MOF But thou art a God pitiful and gracious,
⇔ slow to be angry, rich in love and loyalty;

JPS But Thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.

ASV But thou, O Lord, art a God merciful and gracious,
 ⇔ Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.

DRANo DRA PSA 86:15 verse available

YLT And Thou, O Lord, [art] God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.

DBY But thou, Lord, art a [fn]God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth.


86.15 El

RV But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.

WBS But thou, O LORD, art a God full of compassion, and gracious; long-suffering, and abundant in mercy and truth.

KJB But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
  (But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. )

BB But thou O Lorde art a God full of compassion and mercy: long yet thou be angry, plenteous in goodnes and trueth.
  (But thou/you O Lord art a God full of compassion and mercy: long yet thou/you be angry, plenteous in goodnes and truth.)

GNV But thou, O Lord, art a pitifull God and mercifull, slowe to anger and great in kindenes and trueth.
  (But thou, O Lord, art a pitifull God and mercifull, slowe to anger and great in kindenes and truth. )

CB But thou (o LORDE God) art full of compassion and mercy, longesuffrynge, greate in goodnesse & trueth.
  (But thou/you (o LORD God) art full of compassion and mercy, longesuffrynge, great in goodnesse and truth.)

WYCNo WYC PSA 86:15 verse available

LUT Du aber, HErr GOtt, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
  (You but, LORD God, bist barmherzig and gnädig, geduldig and from großer Güte and Treue.)

CLVNo CLV PSA 86:15 verse available

BRNNo BRN PSA 86:15 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 86:15 verse available


TSNTyndale Study Notes:

86:15 God has mercy on his people (51:1); he is gracious (25:6), slow to get angry (103:8; 145:8), and filled with unfailing love and faithfulness (Hebrew khesed and ’emeth; 143:1). This verse repeats a theme first expressed in Exod 34:7; Num 14:18 (cp. Pss 103:8; 145:8; Neh 9:17; Joel 2:13; Jon 4:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

and abundant in covenant faithfulness and trustworthiness

(Some words not found in UHB: and=you(ms) my=master/master god compassionate and,gracious slow anger and,abounding steadfast_love and,faithfulness )

God constantly being faithful and trustworthy is spoken of as if faithfulness and trustworthiness were objects of which God has a large quantity. The two abstract nouns can be translated as adjectives. Alternate translation: “always faithful to your covenant and very worthy of people trusting you” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 86:15 ©