Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] upon_me it_has_lain severe_anger_your and_all waves_your you_have_afflicted_[me] Selah.
88:8 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--88--fnPERIOD--7
UHB 8 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ ‡
(8 ˊālay şāməkāh ḩₐmātekā vəkāl-mishəbāreykā ˊinniytā şelāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Your wrath lies heavy on me,
⇔ and all your waves crash over me. Selah
UST It seems as though you are very angry with me,
⇔ and it is as though you have crushed me as ocean waves crash down on people.
BSB Your wrath weighs heavily upon me;
⇔ all Your waves have submerged me.
⇔ Selah
OEB Your wrath lies heavy upon me,
⇔ waves of your anger roll over me. Selah
WEB Your wrath lies heavily on me.
⇔ You have afflicted me with all your waves. Selah.
NET Your anger bears down on me,
⇔ and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
LSV Your fury has lain on me,
And You have afflicted [with] all Your breakers. Selah.
FBV Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. Selah.
T4T It seems like you are very angry with me,
⇔ and it is as though you have crushed me like ocean waves crash down on people [MET].
⇔ (Think about that!)
LEB • and you afflict me with all your waves.Selah
BBE The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
MOF thy wrath lies heavy upon me,
⇔ thy waves all overwhelm me.
JPS (88-8) Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah
ASV Thy wrath lieth hard upon me,
⇔ And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
DRA For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
YLT Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
DBY Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
RV Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
WBS Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
KJB Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
(Thy wrath lieth hard upon me, and thou/you hast afflicted me with all thy/your waves. Selah. )
BB Thyne indignation sore presseth me: and thou hast vexed me with all thy stormes. Selah.
(Thyne indignation sore presseth me: and thou/you hast vexed me with all thy/your stormes. Selah.)
GNV Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. Selah.
(Thine indignation lyeth upon me, and thou/you hast vexed me with all thy/your waues. Selah. )
CB Sela. Thou hast put awaye myne acquataunce farre fro me, & made me to be abhorred of them:
(Sela. Thou hast put away mine acquataunce far from me, and made me to be abhorred of them:)
WYC For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
(For who in the clouds shall be made euene to the Lord; shall be like God among the sons of God?)
LUT Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
(You hast me in the Grube hinuntergelegt, in the darkness and in the Tiefe.)
CLV Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?[fn]
(Quoniam who/any in nubibus æquabitur Domino; similis will_be Deo in childrens Dei?)
88.7 Quoniam quis. AUG. Notandum quod idem sunt cœli et nubes, scilicet prædicatores. Sed cœli, prædicatores, propter fulgorem veritatis. Nubes, quæ nebulosæ sunt propter mortalitatem carnis, et quia transeunt, ubi et abscondita, quæ post in judicio clarebunt. In filiis. Vel superis, vel hominibus. Ne ergo putetur tantum homo: ille enim naturalis, nos adoptivi; ille genitus, nos creati; ille ab æterno genitus, nos in tempore facti; ille unicus, nos multi.
88.7 Quoniam quis. AUG. Notandum that idem are cœli and nubes, scilicet prædicatores. Sed cœli, prædicatores, propter fulgorem veritatis. Nubes, which nebulosæ are propter mortalitatem carnis, and because transeunt, ubi and abscondita, which after in yudicio clarebunt. In childrens. Vel superis, or hominibus. Ne ergo putetur tantum homo: ille because naturalis, nos adoptivi; ille genitus, nos creati; ille away æterno genitus, nos in tempore facti; ille unicus, nos multi.
BRN For who in the [fn]heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
88:7 Gr. clouds.
BrLXX Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ;
(Hoti tis en nefelais isōthaʸsetai tōi Kuriōi? kai tis homoiōthaʸsetai tōi Kuriōi en huiois Theou? )
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Your wrath lies heavy on me
(Some words not found in UHB: put,me in/on/at/with,pit lowest in/on/at/with,dark_places in/on/at/with,depths )
This speaks about God being very angry with the writer as if God’s wrath were a heavy object lying on top of the writer. Alternate translation: “I feel your great anger” or “I feel how very angry you are with me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all your waves crash over me
(Some words not found in UHB: put,me in/on/at/with,pit lowest in/on/at/with,dark_places in/on/at/with,depths )
This speaks about God being very angry with the writer as if God’s anger were large waves rising up from the sea then landing on the writer.