Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 88 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 88:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 88:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] you_have_removed_far_away from_me [one_who]_loves and_friend acquaintances_my [is]_a_dark_place.


88:19 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--88--fnPERIOD--18

UHB19 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּ⁠נִּי אֹהֵ֣ב וָ⁠רֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥⁠י מַחְשָֽׁךְ׃ 
   (19 hirḩaqttā mimme⁠nnī ʼohēⱱ vā⁠rēˊa məyuddāˊa⁠y maḩshāk.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have removed every friend and acquaintance from me.
 ⇔ My only acquaintance is the darkness.

UST You have caused even my friends and others whom I love to avoid me,
⇔ and it is as though the only friend that I have is darkness.


BSB You have removed my beloved and my friend;
⇔ darkness is my closest companion.

OEB Those who love me you put far from me;
⇔ the dark is my only friend.

WEB You have put lover and friend far from me,
⇔ and my friends into darkness.

NET You cause my friends and neighbors to keep their distance;
 ⇔ those who know me leave me alone in the darkness.

LSV You have put lover and friend far from me,
My acquaintance [is] the place of darkness!

FBV You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

T4T You have caused even my friends and others whom I love to avoid me,
⇔ and it is as though the only friend that I have is darkness.

LEB•  my acquaintances far from my darkness.

BBE You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

MOF Thou has put far every friend,
⇔ and darkness is my one companion.

JPS (88-19) Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

ASV Lover and friend hast thou put far from me,
 ⇔ And mine acquaintance into darkness.

DRA For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.

YLT Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

DBY Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

RV Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

WBS Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.

KJB Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
  (Lover and friend hast thou/you put far from me, and mine acquaintance into darkness. )

BB Thou hast put a way farre from me my frende and neighbour: thou hast hid mine acquaintaunce out of sight.
  (Thou hast put a way far from me my friend and neighbour: thou/you hast hid mine acquaintaunce out of sight.)

GNV My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
  (My louers and friends hast thou/you put away from me, and mine acquaintance hid themselves. )

CB My louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce.
  (My louers and fredes hast thou/you put away from me, and turned away mine acquantaunce.)

WYC For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
  (For thou/you art the glory of the virtue of hem; and in thy/your good plesaunce our horn shall be enhaunsid.)

LUT Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
  (They/She umgeben me daily like water and umringen me miteinander.)

CLV Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
  (Quoniam gloria virtutis eorum tu es, and in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. )

BRN For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,

BrLXX Ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν·
  (Hoti to kauⱪaʸma taʸs dunameōs autōn su ei, kai en taʸ eudokia sou hupsōthaʸsetai to keras haʸmōn; )


TSNTyndale Study Notes:

88:18 The psalmist restates his second and first charges.


UTNuW Translation Notes:

every friend and acquaintance

(Some words not found in UHB: surround,me like_the,water all/each/any/every the=day close_in on,me altogether )

Alternate translation: “every person I love and know”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

My only acquaintance is the darkness

(Some words not found in UHB: surround,me like_the,water all/each/any/every the=day close_in on,me altogether )

This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. Alternate translation: “Everywhere I go it is dark”

BI Psa 88:18 ©