Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 9:13 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] gracious_me Oh_Yahweh see affliction_my from_hate_me lift_up_me from_gates of_death.


9:14 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--9--fnPERIOD--13

UHB14 חָֽנְנֵ֬⁠נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִ⁠י מִ⁠שֹּׂנְאָ֑⁠י מְ֝רוֹמְמִ֗⁠י מִ⁠שַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ 
   (14 ḩānənē⁠nī yahweh rəʼēh ˊānəyi⁠y mi⁠ssonʼā⁠y mərōməmi⁠y mi⁠shshaˊₐrēy māvet.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Have mercy on me, Yahweh! See my affliction from my haters,
⇔ O lifter of me from the gates of death,

UST Yahweh, act mercifully toward me!
⇔ You who rescue me when I am almost dead, look at the ways that my enemies have oppressed me.


BSB  ⇔ Be merciful to me, O LORD;
⇔ see how my enemies afflict me!
 ⇔ Lift me up from the gates of death,

OEB  ⇔ Show me favour, Lord,
⇔ see how my foes afflict me,
⇔ lift me up from the gates of death;

WEB Have mercy on me, Yahweh.
⇔ See my affliction by those who hate me,
 ⇔ and lift me up from the gates of death,

WMB Have mercy on me, LORD.
⇔ See my affliction by those who hate me,
 ⇔ and lift me up from the gates of death,

NET when they prayed:
 ⇔ “Have mercy on me, Lord!
 ⇔ See how I am oppressed by those who hate me,
 ⇔ O one who can snatch me away from the gates of death!

LSV Favor me, O YHWH,
See my affliction by those hating me,
You who lift me up from the gates of death,

FBV Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,

T4T  ⇔ Yahweh, be merciful to me!
 ⇔ Look at the ways that my enemies have injured me.
⇔ Do not allow me to die because of these injuries.

LEB•  See my suffering from those who hate me, •  you who lift me up from the gates of death,

BBE Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;

MOF The Eternal has seen what I suffer, and pitied me,
⇔ lifting me from the very gates of death,

JPS (9-14) Be gracious unto me, O LORD, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death;

ASV Have mercy upon me, O Jehovah;
 ⇔ Behold my affliction which I suffer of them that hate me,
 ⇔ Thou that liftest me up from the gates of death;

DRA For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.

YLT Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,

DBY Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:

RV Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;

WBS Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

KJB Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
  (Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou/you that liftest me up from the gates of death: )

BB Haue mercy on me O God: consider the trouble whiche I suffer of them that hate me, lift me vp from the gates of death.
  (Have mercy on me O God: consider the trouble which I suffer of them that hate me, lift me up from the gates of death.)

GNV Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
  (Have mercie upon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou/you that liftest me up from the gates of death, )

CB Haue mercy vpo me (o LORDE) considre the trouble that I am in amoge myne enemies, thou that liftest me vp from ye gates of death.
  (Have mercy upo me (o LORD) considre the trouble that I am in among mine enemies, thou/you that liftest me up from ye/you_all gates of death.)

WYC God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
  (God foryetith not the cry of poor men; for he hath/has mind, and sekith the blood of them.)

LUT Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
  (Because he gedenkt and fragt nach ihrem blood; he vergisset not the Schreiens the Armen.)

CLV quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.[fn]
  (quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; not/no it_is oblitus clamorem pauperum.)


9.13 Quoniam requirens. Ibid. Sed quasi dicant, qui missi sunt evangelizare, nemo credit nobis, et occidimur, respondit: non sine fructu, quia requirens ultione sanguinem eorum, in judicio, ubi gloria occiso, pœna occisori erit: recordatus est, etc Ibid. non post oblivionem, sed post longum tempus, secundum affectum infirmorum, qui oblitum putant, quia non tam cito fit ut volunt: quibus etiam adde, imo non est oblitus ut putatis: et si dixi recordatus, hoc contra querentes, qui pro dilatione putant oblitum.


9.13 Quoniam requirens. Ibid. Sed as_if dicant, who missi are evangelizare, nemo he_believes nobis, and occidimur, respondit: not/no without fructu, because requirens ultione sanguinem eorum, in yudicio, ubi gloria occiso, pœna occisori erit: recordatus it_is, etc Ibid. not/no after oblivionem, but after longum tempus, after/second affectum infirmorum, who oblitum putant, because not/no tam cito fit as volunt: to_whom also adde, imo not/no it_is oblitus as putatis: and when/but_if dixi recordatus, hoc contra querentes, who pro dilatione putant oblitum.

BRN For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.

BrLXX Ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς δεήσεως τῶν πενήτων.
  (Hoti ekzaʸtōn ta haimata autōn emnaʸsthaʸ, ouk epelatheto taʸs deaʸseōs tōn penaʸtōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:13-14 The psalmist returns from a vision of the glorious future to the reality of facing his enemies (9:3).
• The jaws (literally gates) are a vivid image of the powerful grip of death (see 13:3-4).
• Jerusalem’s gates provide an intentional contrast to the “gates” of death.

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָֽנְנֵ֬⁠נִי & עָ֭נְיִ⁠י מִ⁠שֹּׂנְאָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when avenges blood DOM,them male not forget cry afflicted )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of mercy, affliction and haters, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Be merciful to me … how I am afflicted by those who hate me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

רְאֵ֣ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when avenges blood DOM,them male not forget cry afflicted )

The implication is that Yahweh will act, not just see. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Take action because of”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מְ֝רוֹמְמִ֗⁠י מִ⁠שַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when avenges blood DOM,them male not forget cry afflicted )

Here, death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter it. If someone is near the gates of death, it means that he will die soon. Keeping someone from dying is spoken of as lifting him away from the gates of that city. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “O you who can rescue me from death” or “O you who can keep me from dying”

BI Psa 9:13 ©