Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel PSA 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:17 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV[fn] they_will_return wicked_[people] to_sheol_to all [the]_nations forgetful of_god.


9:18 Note: KJB: Ps.9.17

UHB18 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִ⁠שְׁא֑וֹלָ⁠ה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
   (18 yāshūⱱū rəshāˊiym li⁠shəʼōlā⁠h ⱪāl-ggōyim shəkēḩēy ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Wicked ones will turn back to Sheol,
⇔ all nations are forgetful of God.

UST Wicked people will flee from you back to the place where dead people stay.
⇔ There are people there from every nation, people who have forgotten to worship the true God.


BSB The wicked will return to Sheol—
⇔ all the nations who forget God.

OEB  ⇔ Let the wicked depart to Sheol,
⇔ all the nations that live forgetful of God.

WEB The wicked shall be turned back to Sheol,[fn]
⇔ even all the nations that forget God.


9:17 Sheol is the place of the dead.

NET The wicked are turned back and sent to Sheol;
 ⇔ this is the destiny of all the nations that ignore God,

LSV The wicked turn back to Sheol,
All nations forgetting God.

FBV The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God.

T4T  ⇔ Wicked people will all die and be buried in their graves,
⇔ and their spirits will go to be with all those who have forgotten about/rejected► you.

LEB• The wicked shall turn back to Sheol, all the nations forgetting God,

BBE The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld.

MOF The ungodly must go back to death,
⇔ all pagans who are forgetful of God;

JPS (9-18) The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God.

ASV The wicked shall be turned back unto Sheol,
 ⇔ Even all the nations that forget God.

DRA The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.

YLT The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.

DBY The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget [fn]God.


9.17 Elohim

RV The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God.

WBS The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

KJB The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
  (The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. )

BB The wicked shalbe turned vnto hell: and all people that forget God.
  (The wicked shall be turned unto hell: and all people that forget God.)

GNV The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.
  (The wicked shall turn into hell, and all nations that forget God. )

CB Sela. The wicked must be turned vnto hell, and all the Heithen yt forget God.
  (Sela. The wicked must be turned unto hell, and all the Heithen it forget God.)

WYC The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
  (The Lord making domes shall be known; the sinnere is taken in the works of his hands.)

LUT So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
  (So erkennet man, that the LORD Recht schaffet. The Godlose is verstrickt in to_him Werk his Hände durchs Wort. Sela.)

CLV Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.[fn]
  (Cognoscetur Master yudicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus it_is peccator.)


9.17 Cognoscetur. CASS. Vel de futuro judicio, etc., usque ad ut quidam falso putant.


9.17 Cognoscetur. CASS. Vel about futuro yudicio, etc., usque to as quidam falso putant.

BRN The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause.

BrLXX Γινώσκεται Κύριος κρίματα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήφθη ὁ ἁμαρτωλός· ᾠδὴ διαψάλματος.
  (Ginōsketai Kurios krimata poiōn, en tois ergois tōn ⱪeirōn autou sunelaʸfthaʸ ho hamartōlos; ōdaʸ diapsalmatos. )

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יָשׁ֣וּבוּ

(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgment he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )

See how you translated the idea of turn back in verse 3, as this is likely connected.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים

(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgment he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )

Here, forgetful of God is an idiom that means “they forget or ignore God.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “dismiss God” or “forget to honor and worship God”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים

(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgment he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )

This phrase probably further describes the wicked ones. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “the wicked ones from all nations who are forgetful of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם

(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgment he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )

Here, nations represents the people in the nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people in every nation”

BI Psa 9:17 ©