Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] he_has_made_himself_known Yahweh justice he_has_done in/on/at/with_work hands_their [he_is]_striking_down [the]_wicked Higgaion Selah.
9:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--9--fnPERIOD--16
UHB 17 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ ‡
(17 nōdaˊ yahweh mishəpāţ ˊāsāh bəfoˊal ⱪapāyv nōqēsh rāshāˊ higgāyōn şelāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh has revealed himself, he has done justice;
⇔ the wicked is ensnared by the work of his hands. Higgaion Selah
UST So you allow the traps that wicked people make to trap them.
⇔ Because of that, people can discover that you, Yahweh, are just. Higgaion Selah
BSB The LORD is known by the justice He brings;
⇔ the wicked are ensnared by the work of their hands.
⇔ Higgaion Selah [fn]
9:16 Higgaion Selah or quiet interlude is probably a musical or liturgical term.
OEB The Lord is revealed in the judgment he wrought,
⇔ the wicked are snared in their own handiwork. Selah
WEB Yahweh has made himself known.
⇔ He has executed judgment.
⇔ The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
WMB The LORD has made himself known.
⇔ He has executed judgment.
⇔ The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
NET The Lord revealed himself;
⇔ he accomplished justice;
⇔ the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
LSV YHWH has been known,
He has done judgment; By a work of his hands
The wicked has been snared. Meditation. Selah.
FBV The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. Higgaion. Selah.
T4T Because of what you have done, people know that you decide matters fairly/justly,
⇔ but you allow wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
⇔ (Think about that!)
LEB • he has executed judgment. • The wicked is snared by the work of his hands.HiggaionNone[fn]Selah
?:? Hebrew musical term
BBE The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.)
MOF The Eternal has shown what he is, by a sentence of doom,
⇔ as his hands have trapped the ungodly.
JPS (9-17) The LORD hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
ASV Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment:
⇔ The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
DRA I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
YLT Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
DBY Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
RV The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. Higaion. Selah
WBS The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
KJB The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.[fn]
(The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.)
9.16 Higgaion: that is, Meditation
BB God is knowen by the iudgement that he hath executed: the vngodly is trapped in ye worke of his owne handes, this ought to be considered alwayes. Selah.
(God is known by the judgement that he hath/has executed: the ungodly is trapped in ye/you_all work of his own hands, this ought to be considered always. Selah.)
GNV The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.
(The Lord is known by executing judgement: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. )
CB Thus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes.
(Thus ye/you_all LORD is known to execute true judgement, whe the ungodly is trapped in the works of his own hands.)
WYC Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
(I shall `be fulli ioyeful in thin helthe; heathen men been fast set in the perisching, which they maden. In this snare, which they hidden, the foot of them is kauyt.)
LUT Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
(The Heiden are versunken in the Grube, the they/she/them zugerichtet hatten; her Fuß is gefangen in_the Netz, the they/she/them gestellet hatten.)
CLV exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.[fn]
(exultabo in salutari tuo. Infixæ are gentes in interitu which fecerunt; in laqueo isto which absconderunt comprehensus it_is pes eorum.)
9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, inde dicit Ecclesia quæ affligitur, exsultabo in Jesu. CASS. Spe enim salva est. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, si pravus est, dicitur cupiditas, si rectus, charitas. Eo enim movetur anima quasi ad locum, quo se pervenisse per amorem lætatur. In laqueo ergo, id est, fraudulento consilio: pes, id est, amor qui per fraudem pervenit ad vanam lætitiam, comprehensus est, quia illa delectatio alligat eos, ut inde abrumpere amorem, et ad utilia vertere non audeant. Si enim conentur, dolor est deserere, quæ delectant, et ille dolor non sinit abscedere.
9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, inde dicit Ecclesia which affligitur, exsultabo in Yesu. CASS. Spe because salva est. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, when/but_if pravus it_is, dicitur cupiditas, when/but_if rectus, charitas. Eo because movetur anima as_if to locum, quo se pervenisse per amorem lætatur. In laqueo ergo, id it_is, fraudulento consilio: pes, id it_is, amor who per fraudem pervenit to vanam lætitiam, comprehensus it_is, because illa delectatio alligat them, as inde abrumpere amorem, and to utilia vertere not/no audeant. When/But_if because conentur, pain it_is deserere, which delectant, and ille pain not/no sinit abscedere.
BRN The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
BrLXX Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν· ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.
(Enepagaʸsan ethnaʸ en diafthora haʸ epoiaʸsan; en pagidi tautaʸ haʸ ekrupsan sunelaʸfthaʸ ho pous autōn. )
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
נ֤וֹדַ֨ע
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )
The word himself indicates that the object of the verb is the same as the subject of the verb. Use a way that is natural in your language to indicate that the same person fills two roles in the sentence. Alternate translation: “has revealed Yahweh”
Note 2 topic: translate-unknown
מִשְׁפָּ֪ט
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things justly”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wicked person harms himself by the wicked things he does”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what he does” or “by his own evil deeds”