Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] sing_praises to/for_YHWH [who]_dwells Tsiyyōn declare in/on/at/with_peoples deeds_his.


9:12 Note: KJB: Ps.9.11

UHB12 זַמְּר֗וּ לַ֭⁠יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝⁠עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽי⁠ו׃ 
   (12 zammərū la⁠yhvāh yoshēⱱ ʦiyyōn haggiydū ⱱā⁠ˊammiym ˊₐliylōtāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Sing praises to Yahweh, the sitter in Zion!
 ⇔ Declare his deeds among the peoples

UST Yahweh rules on Mount Zion;
⇔ praise him by singing to him!
 ⇔ Tell people from every nation the marvelous things that he has done.


BSB  ⇔ Sing praises to the LORD, who dwells in Zion;
⇔ proclaim His deeds among the nations.

OEB  ⇔ Sing praise to the Lord, whose home is in Zion,
⇔ declare his deeds among the nations.

WEB Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion,
⇔ and declare among the people what he has done.

WMB Sing praises to the LORD, who dwells in Zion,
⇔ and declare among the people what he has done.

NET Sing praises to the Lord, who rules in Zion!
 ⇔ Tell the nations what he has done!

LSV Sing praise to YHWH, inhabiting Zion,
Declare His acts among the peoples,

FBV Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!

T4T  ⇔ Yahweh rules from Zion Hill;
⇔ praise him while you sing to him.
 ⇔ Tell the people of all the nations the marvelous things that he has done.

LEB• praises to Yahweh who sits enthroned[fn] in Zion.Tell his deeds among the peoples,


?:? Or “who dwells”

BBE Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.

MOF Sing praise to the Eternal, whose seat is in Sion,
⇔ declare to the nations what he does,

JPS (9-12) Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.

ASV Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion:
 ⇔ Declare among the people his doings.

DRA And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.

YLT Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,

DBY Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.

RV Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

WBS Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

KJB  ⇔ Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
  ( ⇔ Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings. )

BB Sing psalmes vnto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people.
  (Sing psalmes unto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people.)

GNV Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
  (Sing praises to the Lord, which dwells in Zion: show the people his works. )

CB O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges.
  (O prayse the LORD, which dwells in Sion show ye/you_all people of his doinges.)

WYC And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
  (And thei, that known thy/your name, have hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake them that seek thee.)

LUT Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr, suchen.
  (Therefore hoffen on dich, the deinen names kennen; because you leave not, the dich, HErr, suchen.)

CLV Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.[fn]
  (And sperent in you(sg) who noverunt nomen tuum, quoniam not/no dereliquisti quærentes you(sg), Domine.)


9.11 Sperent. AUG. Cum desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos a sæculo, quærentes ubi figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, cum ille cujus est nomen, noscitur. Nomen est illi Dominus, quod novit, qui libenter ei servit, vel, qui est, et ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, et erit. Nam quod in illis futurum est, cum venerit, fit statim præteritum, exspectatur cum cupiditate, amittitur cum dolore, non tenetur cum certitudine. Quoniam non reliquisti. Fideles provocat ad laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis et futuri.


9.11 Sperent. AUG. Since desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos a sæculo, quærentes ubi figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, when/with ille cuyus it_is nomen, noscitur. Nomen it_is illi Master, that novit, who libenter to_him servit, vel, who it_is, and ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, and will_be. Nam that in illis futurum it_is, when/with venerit, fit statim præteritum, exspectatur when/with cupiditate, amittitur when/with dolore, not/no holdsur when/with certitudine. Quoniam not/no reliquisti. Fideles provocat to laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis and futuri.

BRN And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

BrLXX Καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε Κύριε.
  (Kai elpisatōsan epi se hoi ginōskontes to onoma sou, hoti ouk egkatelipes tous ekzaʸtountas se Kurie. )


TSNTyndale Study Notes:

9:11 The psalm writers often connect the idea that God reigns (or sits, or is enthroned) with a place, such as heaven (2:4; see 47:9), Jerusalem, “between the cherubim” (80:1; 99:1), “on high” (113:5), or “at my right hand” (110:1). Since the Lord rules the world, all people must know of his unforgettable deeds of salvation (see 9:1; 64:9; 66:16; 105:1).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יֹשֵׁ֣ב

(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know your(ms)=name that/for/because/then/when not forsaken seek,you YHWH )

Here, being the sitter represents sitting on the throne as king. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the crown wearer” or “the king” or “the ruler”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

זַמְּר֗וּ לַ֭⁠יהוָה & עֲלִֽילוֹתָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know your(ms)=name that/for/because/then/when not forsaken seek,you YHWH )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of praises and deeds, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Praise Yahweh with a song … what he has done” or “Sing to praise Yahweh … the things he does”

BI Psa 9:11 ©