Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 9:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM you_have_done just_my and_cause_my you_have_sat on_throne judging (of)_righteousness.


9:5 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--9--fnPERIOD--4

UHB5 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣⁠י וְ⁠דִינִ֑⁠י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝⁠כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ 
   (5 ⱪiy-ˊāsītā mishəpāţi⁠y və⁠dīni⁠y yāshaⱱttā lə⁠kişşēʼ shōfēţ ʦedeq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you have done my justice and my claim;
⇔ you have sat on your throne, a judge of righteousness!

USTYou are angry because you have found my legal case to be righteous and my enemies’ to be wicked.
⇔ You sit on a throne like a king judging everything rightly.


BSB For You have upheld my just cause;
⇔ You sit on Your throne judging righteously.

OEB  ⇔ My right and my claim you have upheld,
⇔ you did sit on the throne as a fair judge,

WEB For you have maintained my just cause.
⇔ You sit on the throne judging righteously.

NET For you defended my just cause;
 ⇔ from your throne you pronounced a just decision.

LSV For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne,
Judging [with] righteousness.

FBV For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.

T4T You sat on your throne to judge people,
⇔ and you have judged fairly/justly concerning me.

LEB•  you have sat on the throne judging correctly.

BBE For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.

MOF thou hast upheld my cause, my rights
⇔ passing just sentence, seated on thy throne;

JPS (9-5) For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.

ASV For thou hast maintained my right and my cause;
 ⇔ Thou sittest in the throne judging righteously.

DRA When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.

YLT For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.

DBY For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.

RV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.

WBS For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.

KJB For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.[fn][fn]
  (For thou/you hast maintained my right and my cause; thou/you satest in the throne judging right.)


9.4 maintained…: Heb. made my judgment

9.4 judging right: Heb. judging in righteousness

BB For that thou hast geuen iudgement in my ryght and cause: thou that iudgest right, hast sit in the throne of iudgement.
  (For that thou/you hast given judgement in my right and cause: thou/you that judgest right, hast sit in the throne of judgement.)

GNV For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
  (For thou/you hast maintained my right and my cause: thou/you art set in the throne, and judgest right. )

CB For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge.
  (For thou/you hast manteyned my right and my cause: thou/you syttest in the Trone that art the true judge.)

WYC For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
  (For thou/you turnest mine enemy abac; they should be made feble, and should perish from thy/your face.)

LUT daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
  (daß you my Feinde hinter itself/yourself/themselves getrieben hast; they/she/them are gefallen and umkommen before/in_front_of dir.)

CLV In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.[fn]
  (In convertendo inimicum mine retrorsum; infirmabuntur, and peribunt a facie your.)


9.4 In convertendo inimicum meum, etc., peribunt, etc. AUG. Quia dum diabolum convertisti retro, membra infirmantur, ut nil nocere possint, et non erunt, vel, destruentur ex toto ab impugnatione tua, cum dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt cum aufert Deus ab eis iniquitatem.


9.4 In convertendo inimicum mine, etc., peribunt, etc. AUG. Quia dum diabolum convertisti retro, membra infirmantur, as nil nocere possint, and not/no erunt, vel, destruentur ex toto away impugnatione tua, cum dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt cum aufert God away eis iniquitatem.

BRN When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.

BrLXX Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
  (En tōi apostrafaʸnai ton eⱪthron mou eis ta opisō, asthenaʸsousi kai apolountai apo prosōpou sou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 The throne represents the Lord’s royal authority.

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

עָ֭שִׂיתָ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )

Alternate translation: “you have ruled on” or “you have declared” or “you have accomplished”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣⁠י וְ⁠דִינִ֑⁠י & שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice, claim and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “For you have answered me justly when I petitioned in your court … a righteous judge”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣⁠י וְ⁠דִינִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )

The two words justice and claim may express a single idea. The word justice tells how Yahweh views the author’s legal claim. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “you have ruled that my claim is just” or “you have answered my just claim”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝⁠כִסֵּ֗א

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )

Here, throne represents kingship. Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are like a king who judged his people from his throne” or “you are a king”

יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝⁠כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )

Alternate translation: “you are like a royal judge who always issues correct judgements from his throne” or “you sit on your judgment throne and judge righteously”

BI Psa 9:4 ©