Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 9:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] put Oh_Yahweh terror to/for_them may_they_know [the]_nations [are]_human_being[s] they Selah.


9:21 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--9--fnPERIOD--20

UHB21 שִׁ֘יתָ֤⁠ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫⁠הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ 
   (21 shiytā⁠h yahweh mōrāh lā⁠hem yēdəˊū gōyim ʼₑnōsh hēmmāh şelāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Put terror to them, Yahweh!
⇔ May nations know they are human. Selah

UST Yahweh, teach them that they must be afraid of you and honor you.
⇔ Cause the rulers of nations to know that they are mortal. Selah


BSB Lay terror upon them, O LORD;
⇔ let the nations know they are but men.
⇔ Selah

OEB Strike them with fear, Lord:
⇔ show the nations how frail they are. Selah

WEB Put them in fear, Yahweh.
⇔ Let the nations know that they are only men. Selah.

WMB Put them in fear, LORD.
⇔ Let the nations know that they are only men. Selah.

NET Terrify them, Lord!
 ⇔ Let the nations know they are mere mortals! (Selah)

LSV Appoint them to fear, O YHWH,
Let nations know they [are] men! Selah.

FBV Lord, terrify them! Let them know they are only human! Selah.

T4T Yahweh, teach them to be terrified about you.
⇔ Cause them to know that they are merely human beings.
⇔ (Think about that!)

LEB•  Let the nations know they are merely human.Selah

BBE Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. (Selah.)

MOF Strike them with terror, O Eternal,
⇔ let pagans know they are only men!
 ⇔ 

JPS (9-21) Set terror over them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah

ASV Put them in fear, O Jehovah:
 ⇔ Let the nations know themselves to be but men. [Selah

DRA Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.

YLT Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah.

DBY Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

RV Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. Selah

WBS Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

KJB Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
  (Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. )

BB Put them in feare O God: that the Heathen may knowe them selues to be but men. Selah.
  (Put them in fear O God: that the Heathen may know themselves to be but men. Selah.)

GNV Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.
  (Put them in feare, O Lord, that the heathen may know that they are but men. Selah. )

CB O LORDE, set a scolemaster ouer the, that the Heithe maye knowe them selues to be but me. Sela.
  (O LORD, set a scolemaster over them, that the Heithe may know themselves to be but me. Sela.)

WYC Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
  (Lord, rise thou/you up, a man be not comforted; folks/people be demyd in thy/your siyt.)

LUT HErr, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
  (HErr, stehe auf, that Menschen not Überhand kriegen; laß all Heiden before/in_front_of you gerichtet become!)

CLV Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.[fn]
  (Exsurge, Domine; not/no confortetur homo: yudicentur gentes in conspectu tuo.)


9.20 Exsurge. AUG. Precatur futurum judicium. CASS. Loquens de fine sæculi propheta, prospexit adventum Antichristi; unde quasi territus clamat: exsurge.


9.20 Exsurge. AUG. Precatur futurum yudicium. CASS. Loquens about fine sæculi propheta, prospexit adventum Antichristi; whence as_if territus clamat: exsurge.

BRN Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee.

BrLXX Ἀνάστηθι Κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου.
  (Anastaʸthi Kurie, maʸ krataiousthō anthrōpos, krithaʸtōsan ethnaʸ enōpion sou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:19-20 The psalmist ends his lament with a prayer for the Lord’s intervention and divine vengeance.
• mere mortals . . . merely human: Humans who have received authority and glory sometimes become oppressive and assume glory for themselves (see 8:4; 10:18).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁ֘יתָ֤⁠ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫⁠הֶ֥ם

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH not prevail ʼₑnōshh judged nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in presence,you )

Here, terror is spoken of as something that could be put to the wicked, meaning to cause them to feel terror. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Make them be terrified Yahweh!” or “Terrify them Yahweh!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH not prevail ʼₑnōshh judged nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in presence,you )

Here the author is speaking of nations as if they were living humans. There are two points: 1) nations do not last forever, they pass away or are mortal like humans and 2) the leaders of nations are not gods, but humans who die. In both instances, they need to recognize that Yahweh is the supreme, never-ending power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May nations know they are temporary” or “May wicked human kings stop pretending to be eternal gods”

BI Psa 9:20 ©