Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”
OET-LV saying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.
SR-GNT λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.” ‡
(legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, “Luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying to the sixth angel, the one having the trumpet, “Release the four angels having been bound at the great river Euphrates.”
UST The voice was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates.”
BSB saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
BLB saying to the sixth angel, the one having the trumpet, "Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates."
AICNT Saying to the [sixth] angel, {the one having} the trumpet, “Release the [four] angels who are bound at the great river Euphrates.”
OEB It spoke to the sixth angel – the angel with the trumpet – and said “Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.”
WEB saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
WMB saying to the sixth angel who had the shofar, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
NET saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
LSV saying to the sixth messenger who had the trumpet, “Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates”;
FBV speaking to the sixth angel that had the trumpet: “Release the four angels that are tied up beside the great River Euphrates.”
TCNT saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
T4T It was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates!”
LEB saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!”
BBE Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.
MOF No MOF REV book available
ASV one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
DRA Saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates.
YLT saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
DBY saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
RV one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
WBS one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
KJB Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
BB Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates.
(Saying to the sixth angell which had the trumpe: Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.)
GNV Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
(Saying to the sixth Angel, which had the trumpet, Loose the four Angels, which are bound in the great river Euphrates.)
CB sayenge to the sixte angel, which had the trompe: Lowse the foure angels, which are bounde in the greate ryuer Eufrates.
(sayenge to the sixth angel, which had the trompe: Lowse the four angels, which are bound in the great river Eufrates.)
TNT saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
(saying to the sixth angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bound in the great ryver Eufrates.)
WYC and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
(and said to the sixth angel that had a trumpe, Vnbynde thou/you four angels, that been bound in the great flood Eufrates.)
LUT die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.
(die spoke to to_him sechsten angel, the the Posaune hatte: Löse on the vier angel, gebunden at to_him large waterstrom Euphrat.)
CLV dicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.
(dicentem sexto angelo, who habebat tubam: Solve quatuor angelos, who alligati are in flumine magno Euphrate.)
UGNT λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
(legousan tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)
SBL-GNT ⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
(⸀legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga; Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)
TC-GNT λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
(legousan tōi hektōi angelōi ho eⱪōn taʸn salpinga, Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.
Note 1 topic: translate-ordinal
τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ
˱to˲_the sixth angel
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “to angel number six”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τοὺς δεδεμένους
the ¬which /having_been/_bound
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The text does not say who bound these four angels, but it implies that God did it or commanded his own angels to do it. Alternate translation: “whom God had bound” or “whom God had commanded his own angels to bind
Note 3 topic: translate-names
Εὐφράτῃ
Euphrates
The word Euphrates is the name of a river.