Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 9:14 ©

OET (OET-RV) that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

OET-LVsaying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

SR-GNTλέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ἔχων τὴν σάλπιγγα, “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.” 
   (legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, “Luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT saying to the sixth angel, the one having the trumpet, “Release the four angels having been bound at the great river Euphrates.”

UST The voice was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates.”


BSB saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

BLB saying to the sixth angel, the one having the trumpet, "Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates."

AICNT Saying to the [sixth] angel, {the one having} the trumpet, “Release the [four] angels who are bound at the great river Euphrates.”

OEB It spoke to the sixth angel – the angel with the trumpet – and said “Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.”

WEB saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

WMB saying to the sixth angel who had the shofar, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

NET saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

LSV saying to the sixth messenger who had the trumpet, “Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates”;

FBV speaking to the sixth angel that had the trumpet: “Release the four angels that are tied up beside the great River Euphrates.”

TCNT saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

T4T It was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates!”

LEB saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!”

BBE Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

MOFNo MOF REV book available

ASV one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

DRA Saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates.

YLT saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'

DBY saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

RV one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

WBS one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

KJB Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

BB Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates.
  (Saying to the sixth angell which had the trumpe: Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.)

GNV Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
  (Saying to the sixth Angel, which had the trumpet, Loose the four Angels, which are bound in the great river Euphrates.)

CB sayenge to the sixte angel, which had the trompe: Lowse the foure angels, which are bounde in the greate ryuer Eufrates.
  (sayenge to the sixth angel, which had the trompe: Lowse the four angels, which are bound in the great river Eufrates.)

TNT saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
  (saying to the sixth angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bound in the great ryver Eufrates.)

WYC and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
  (and said to the sixth angel that had a trumpe, Vnbynde thou/you four angels, that been bound in the great flood Eufrates.)

LUT die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.
  (die spoke to to_him sechsten angel, the the Posaune hatte: Löse on the vier angel, gebunden at to_him large waterstrom Euphrat.)

CLV dicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.
  (dicentem sexto angelo, who habebat tubam: Solve quatuor angelos, who alligati are in flumine magno Euphrate.)

UGNT λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  (legousan tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)

SBL-GNT ⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  (⸀legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga; Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)

TC-GNT λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  (legousan tōi hektōi angelōi ho eⱪōn taʸn salpinga, Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ

˱to˲_the sixth angel

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “to angel number six”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς δεδεμένους

the ¬which /having_been/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The text does not say who bound these four angels, but it implies that God did it or commanded his own angels to do it. Alternate translation: “whom God had bound” or “whom God had commanded his own angels to bind

Note 3 topic: translate-names

Εὐφράτῃ

Euphrates

The word Euphrates is the name of a river.

BI Rev 9:14 ©