Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 9:11 ©

OET (OET-RV) They had a king in charge of them who’s the messenger of the deep pit—his name is ‘Destroyer’. (‘Abaddon’ in Hebrew and ‘Apollyon’ in Greek.)

OET-LVThey_are_having over themselves a_king, the messenger of_the abyss, the_name to_him In_Hebraios is, Abaddōn/(ʼₐⱱaddōn), and in the Hellaʸn he_is_having, the_name Apolluōn.

SR-GNTἜχουσιν ἐπʼ αὐτῶν βασιλέα, τὸν ἄγγελον τῆς Ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ, Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει, Ἀπολλύων. 
   (Eⱪousin epʼ autōn basilea, ton angelon taʸs Abussou; onoma autōi Hebraisti, Abaddōn, kai en taʸ Hellaʸnikaʸ onoma eⱪei, Apolluōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They have over them a king, the angel of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.

UST The king who ruled over them was the angel of the deep, dark pit. His name in the Hebrew language is Abaddon. In the Greek language it is Apollyon. Both of these names mean Destroyer.


BSB They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon,[fn] and in Greek it is Apollyon.[fn]


9:11 Abaddon means Destruction.

9:11 Apollyon means Destroyer.

BLB They have a king over them, the angel of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek, he has the name Apollyon.

AICNT [[And]][fn] {They have}[fn] as king [[the ruler]][fn] over them the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, [and][fn] in Greek he has the name Apollyon.


9:11, And: Later manuscripts add. TR

9:11, They have: Later manuscripts read “having.” BYZ

9:11, the ruler: Included in A(02).

9:11, and: Absent from some manuscripts. BYZ

OEB They have as their king the angel of the bottomless pit, whose name, in Hebrew, is “Abaddon,” while, in Greek, his name is “Apollyon” (the Destroyer).

WEB They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”,[fn] but in Greek, he has the name “Apollyon”.[fn]


9:11 “Abaddon” is a Hebrew word that means “ruin”, “destruction”, or “the place of destruction”

9:11 “Apollyon” means “Destroyer”.

NET They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.

LSV and they have over them a king—the messenger of the abyss—a name [is] to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he has a name, Apollyon.

FBV Ruling over them as their king was the angel of the Abyss who is called Abaddon in Hebrew and Apollyon in Greek.[fn]


9:11 Abaddon in Hebrew means “destruction” while Apollyon in Greek means “destroyer.”

TCNT They have as king over them the angel of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek his name is Apollyon.

T4T The king who ruled over them was the angel of the underworld. His name in the Hebrew language is Abaddon. In the Greek language it is Apollyon. Both of those names mean ‘Destroyer’.

LEB They have as king over them the angel of the abyss, whose name[fn] in Hebrewis Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.


?:? Literally “the name to him”

BBE They have over them as king the angel of the great deep: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek language Apollyon.

MOFNo MOF REV book available

ASV They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.

DRA A king, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek Apollyon; in Latin Exterminans,

YLT and they have over them a king — the messenger of the abyss — a name [is] to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he hath a name, Apollyon.

DBY They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has [for] name Apollyon.

RV They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.

WBS And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew language is Abaddon, but in the Greek language he hath his name Apollyon.

KJB And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
  (And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath/has his name Apollyon. )

BB And they had a king ouer them, which is the angell of the bottomlesse pytte, whose name in the Hebrue tongue is Abadon, but in ye Greke tongue Apollyon, that is to say, a destroyer.
  (And they had a king over them, which is the angell of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abadon, but in ye/you_all Greke tongue Apollyon, that is to say, a destroyer.)

GNV And they haue a King ouer them, which is the Angel of the bottomlesse pit, whose name in Hebrewe is Abaddon, and in Greeke he is named Apollyon, that is, destroying.
  (And they have a King over them, which is the Angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greeke he is named Apollyon, that is, destroying. )

CB And they had a kinge ouer them, which is the angel of the bottomlesse pyt, whose name in the hebrew tonge, is Abadon: but in the greke tonge, Apollion.
  (And they had a kinge over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the hebrew tongue, is Abadon: but in the greke tongue, Apollion.)

TNT And they had a kynge over them which is the angell of the bottomlesse pytt whose name in the hebrew tonge is Abadon: but in the greke tonge Apollion.
  (And they had a king over them which is the angell of the bottomless pit whose name in the hebrew tongue is Abadon: but in the greke tongue Apollion. )

WYC And thei hadden on hem a kyng, the aungel of depnesse, to whom the name bi Ebrew is Laabadon, but bi Greek Appollion, and bi Latyn `he hath a name `Extermynans, that is, a distriere.
  (And they had on them a king, the angel of depnesse, to whom the name by Ebrew is Laabadon, but by Greek Appollion, and by Latyn `he hath/has a name `Extermynans, that is, a distriere.)

LUT Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrund; des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.
  (And hatten above itself/yourself/themselves a king, a angel out of to_him Abgrund; the Name is_called on hebrew Abaddon, and on griechisch has he the names Apollyon.)

CLV et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon, græce autem Apollyon, latine habens nomen Exterminans.[fn]
  (and habebant super se regem a_messenger/angel abyssi cui nomen hebrew Abaddon, græce however Apollyon, latine habens nomen Exterminans.)


9.11 Et habebant super se regem. Ostenso quales in se sint, monstrat per quem hæc possunt. Cui nomen Hebraice Abaddon. Quasi dicat: Ad hoc cavete vobis, Hebræi, Græci et Latini, id est omnis Ecclesia. Posuit autem tres linguas, quia Christi Evangelium aliqua harum trium linguarum est scriptum et receptum.


9.11 And habebant super se regem. Ostenso quales in se sint, monstrat per which this possunt. Cui nomen Hebraice Abaddon. Quasi dicat: Ad hoc cavete vobis, Hebræi, Græci and Latini, id it_is everyone Ecclesia. Posuit however tres linguas, because Christi Evangelium aliqua harum trium linguarum it_is scriptum and receptum.

UGNT ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα, τὸν ἄγγελον τῆς Ἀβύσσου; ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ, Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει, Ἀπολλύων.
  (eⱪousin ep’ autōn basilea, ton angelon taʸs Abussou? onoma autōi Hebraisti, Abaddōn, kai en taʸ Hellaʸnikaʸ onoma eⱪei, Apolluōn.)

SBL-GNT ⸂ἔχουσιν ἐπʼ αὐτῶν βασιλέα τὸν⸃ ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών, ⸂καὶ ἐν⸃ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
  (⸂eⱪousin epʼ autōn basilea ton⸃ angelon taʸs abussou; onoma autōi Hebraisti Abaddōn, ⸂kai en⸃ taʸ Hellaʸnikaʸ onoma eⱪei Apolluōn. )

TC-GNT[fn]Ἔχουσαι βασιλέα ἐπ᾽ αὐτῶν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ [fn]Ἀββαδών, [fn]ἐν δὲ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
  (Eⱪousai basilea ep᾽ autōn angelon taʸs abussou; onoma autōi Hebraisti Abbadōn, en de taʸ Hellaʸnikaʸ onoma eⱪei Apolluōn.)


9:11 εχουσαι βασιλεα επ αυτων ¦ και εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον Αν SCR ¦ και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον ST ¦ εχουσι βασιλεα επ αυτων τον ANT ¦ εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον CT

9:11 αββαδων ¦ αββαδδων PCK ¦ αβαδδων ANT CT TR

9:11 εν δε ¦ και εν CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:11 The king of the locusts is identified in three ways: (1) as the angel from the bottomless pit (probably different from the fallen star, 9:1, who unlocked the abyss rather than coming from it); (2) as Abaddon (“destruction”), often paired with death (see Job 28:22; Ps 88:11); and (3) as Apollyonthe Destroyer (see 1 Cor 10:10).
• Although John makes no direct connection between the devil and this king of the locusts, the prince of demons is linked with Satan in the Gospels (Mark 3:22-26; see Matt 12:24-27; Luke 11:15-18). The New Testament also identifies the devil as the prince of this world (John 12:31; 14:30; 16:11) and as the prince of the power of the air (Eph 2:2), so he probably represents Satan. There is also a connection with the Roman emperor Domitian, whose patron god Apollo was symbolized by the locust.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῆς Ἀβύσσου

˱of˲_the Abyss

See how you translated the term abyss in 9:1.

Note 2 topic: translate-transliterate

τὸν ἄγγελον τῆς Ἀβύσσου; ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ, Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει, Ἀπολλύων

the angel ˱of˲_the Abyss /the/_name ˱to˲_him in_Hebrew_‹is› Abaddon and in ¬the Greek /the/_name ˱he˲_/is/_having Apollyon

The word Abaddon is a Hebrew name that John spells out using Greek letters so that his readers will know how it sounds. John then tells his readers a Greek name, Apollyon, with the same meaning, so that his readers will know what it means. Both names mean Destroyer. In your translation you can spell both names the way they sound in your language and then explain their meaning. Alternate translation: “His Hebrew name is Abaddon and his Greek name is Apollyon; both names mean Destroyer”

BI Rev 9:11 ©