Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So the four messengers who had been prepared for this exact time were released to kill a third of humankind.
OET-LV And were_untied/released the four messengers, which having_been_prepared for the hour, and day, and month, and year, in_order_that they_may_kill_off the third of_ the _mankind.
SR-GNT Καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. ‡
(Kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi, hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran, kai haʸmeran, kai maʸna, kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the four angels having been prepared for the hour and day and month and year were released so that they might kill a third of men.
UST Then those four angels went free. They had been waiting for that exact moment. They went free so they could enable their soldiers to kill one third of humanity.
BSB § So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
BLB And the four angels having been prepared for the hour and day and month and year were released, so that they might kill a third of mankind.
AICNT And the four angels who had been prepared for the hour and [[into the]][fn] [day and][fn] month and year were released, so that they might [[not]][fn] kill a third of mankind.
9:15, and into: Later manuscripts add. TR
9:15, day and: Absent from ℵ(01).
9:15, not: Absent from ℵ(01).
OEB Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.
WEB The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
NET Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
LSV and the four messengers were loosed, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of mankind;
FBV The four angels who had been kept ready for this particular hour, day, month and year were released to kill one third of humanity.
TCNT So the four angels who were prepared for this hour, day, month, and year were released to kill a third of mankind.
T4T The four angels were released, those who had been {He released the four angels, whom God had} kept ready for that exact hour of that day, of that month, of that year. They were released {He released them} in order that they might enable their soldiers to kill a third of the rebellious people.
LEB And the four angels who had been prepared for the hour and day and month and year were released, in order that they should kill a third of humanity.
BBE And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men.
MOF No MOF REV book available
ASV And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
DRA And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men.
YLT and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;
DBY And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;
RV And the four angels were loosed, which had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
WBS And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
KJB And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
BB And the foure angels were loosed, whiche were prepared for an houre, for a day, for a moneth, and for a yere, for to slea the thirde part of men.
(And the four angels were loosed, which were prepared for an houre, for a day, for a month, and for a year, for to slea the third part of men.)
GNV And the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men.
(And the four Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a month, and at a year, to slay the third part of men. )
CB And ye foure angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for a yeare, for to slee the thyrde parte of men.
(And ye/you_all four angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a day, for a month, and for a year, for to slee the third part of men.)
TNT And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of men.
(And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an hour for a day for a month and for a year for to slee the third part of men. )
WYC And the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men.
(And the four angels were unboundun, which were ready in to our, and day, and month, and year, to slay/kill the third part of men.)
LUT Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie töteten das dritte Teil der Menschen.
(And it became the vier angel los, the bereit waren on one Stunde and on a Tag and on a Monden and on a Yahr, that they/she/them töteten the dritte Teil the Menschen.)
CLV Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.[fn]
(And soluti are quatuor angeli, who parati they_were in horam, and diem, and mensem, and annum, as occiderent tertiam partem hominum.)
9.15 Soluti sunt, etc. Soluto diabolo multi præcipitantur, qui ad alios excæcandos moliuntur, In horam et diem. Per horam accipe medietatem anni; per diem, unum annum; per mensem, alium annum; et per annum, tertium: nam per tres annos et dimidium durabit persecutio Antichristi.
9.15 Soluti are, etc. Soluto diabolo multi præcipitantur, who to alios excæcandos moliuntur, In horam and diem. Per horam accipe medietatem anni; per diem, unum annum; per mensem, alium annum; and per annum, tertium: nam per tres years and dimidium durabit persecutio Antichristi.
UGNT καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
(kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi, hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran, kai haʸmeran, kai maʸna, kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn.)
SBL-GNT καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
(kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran ⸀kai haʸmeran kai maʸna kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn. )
TC-GNT Καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ [fn]εἰς τὴν ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσι τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
(Kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran kai eis taʸn haʸmeran kai maʸna kai eniauton, hina apokteinōsi to triton tōn anthrōpōn.)
9:15 εις την ¦ την BYZ PCK ¦ — CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:15 hour and day and month and year: The fourfold time designation for releasing the four angels confirms that even evil forces must observe God’s timing.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν
/were/_loosed the four angels ¬which /having_been/_prepared for the hour and day and month and year
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the sixth angel released the four angels whom God had prepared for the hour and day and month and year”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν
the hour and day and month and year
These words all refer to specific periods of time. John is using them together to emphasize that this is a very specific time. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “that specific time”
Note 3 topic: translate-fraction
τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων
the third ¬the ˱of˲_mankind
A third means one part out of three equal parts. Alternate translation: “one out of every three men”