Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 10:13 ©

OET (OET-RV)because everyone who wishfully appeals to the authority of the master will be saved.

OET-LVFor/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.

SR-GNT “Πᾶςγὰρὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα ˚Κυρίου, σωθήσεται.” 
   (“Pas” gar “hos an epikalesaʸtai to onoma ˚Kuriou, sōthaʸsetai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For “all, whoever calls on the name of the Lord, will be saved.”

UST Indeed, Joel wrote in the Scriptures, “God will save all people who call out to the Lord to save them.”


BSB for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”[fn]


10:13 Joel 2:32

BLB for, "Whoever shall call upon the name of the Lord will be saved."

AICNT For “whoever calls on the name of the Lord[fn] shall be saved.”[fn]


10:13, Lord: See note for verse 12.

10:13, Joel 2:32b

OEB For everyone who invokes the name of the Lord will be saved.

WEB For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”

NET For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

LSV for “Everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.”

FBV For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”[fn]


10:13 Quoting Joel 2:32.

TCNT For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”

T4T This is just like what the prophet Joel wrote: “All those who ask the Lord God to save them will be saved {The Lord God will save all those who ask him to save them}.”

LEB For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”[fn]


?:? A quotation from Joel 2:32|link-href="None"

BBE Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.

MOFNo MOF ROM book available

ASV for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

DRA For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

YLT for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'

DBY For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

RV for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

WBS For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

KJB For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

BB For whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe saued.
  (For whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.)

GNV For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued.
  (For whosoever shall call upon the Name of the Lord, shall be saved. )

CB For who so euer shal call vpon the name of the LORDE, shalbe saued.
  (For who so ever shall call upon the name of the LORD, shall be saved.)

TNT For whosoever shall call on the name of the lorde shalbe safe.
  (For whosoever shall call on the name of the lord shall be safe. )

WYC For ech man `who euere schal inwardli clepe the name of the Lord, schal be saaf.
  (For each man `who euere shall inwardli clepe the name of the Lord, shall be safe.)

LUT Denn wer den Namen des HErrn wird anrufen, soll selig werden.
  (Because wer the names the HErrn becomes anrufen, should selig become.)

CLV Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
  (Omnis because quicumque invocaverit nomen Domini, salvus will_be. )

UGNT πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται.
  (pas gar hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou, sōthaʸsetai.)

SBL-GNT Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  (Pas gar hos an epikalesaʸtai to onoma kuriou sōthaʸsetai. )

TC-GNT Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  (Pas gar hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou sōthaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:13 Paul quotes Joel 2:32, where the Lord in Hebrew is Yahweh, the personal name of God (see Exod 3:15). However, as Rom 10:12 makes clear, the Lord in Romans is Jesus Christ. This verse shows that Christians from the time of the apostles have associated Jesus with God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-quotations

γὰρ

for

For here introduces a quotation from an Old Testament book (Joel 2:32). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For Joel wrote in the Scriptures,”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται

everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved

In this sentence Paul quotes Joel 2:32. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πᾶς

everyone

See how you translated all in the previous verse.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου

/may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord

See how you translated “call on” in the previous verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα Κυρίου

˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord

Here, the name of the Lord represents the Lord himself. If it might be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Lord”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται

everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved

Here Paul implies that the Lord refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. However, since this sentence is a quotation from the Old Testament, you will need to state this outside of the quotation. Alternate translation: “all, whoever calls on the name of the Lord will be saved. This Lord is Jesus.”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται

everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save all, whoever calls on the name of the Lord”

BI Rom 10:13 ©