Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 10:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 10:2 ©

OET (OET-RV) I keep telling them that they’re very zealous for God, yet they lack know-how.

OET-LVFor/Because I_am_testifying to_them that zeal for_god they_are_having, but not according_to knowledge.

SR-GNTΜαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον ˚Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν. 
   (Marturō gar autois hoti zaʸlon ˚Theou eⱪousin, allʼ ou katʼ epignōsin.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I testify about them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge.

USTThis is because I personally confirm that they are zealous about God. However, they are not zealous based on fully knowing God.


BSB For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.

BLB For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.

AICNT For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

OEB I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,

WEB For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

NET For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.

LSV for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,

FBV I can testify to their passionate dedication to God, but it's not based on knowing him as he truly is.

TCNT I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

T4T I declare truthfully about them that although they zealously seek/very much want to know► God, they do not understand how to seek/know him correctly.

LEB For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

BBE For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.

MOFNo MOF ROM book available

ASV For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

DRA For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

YLT for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,

DBY For I bear them witness that they have zeal for [fn]God, but not according to knowledge.


10.2 Elohim

RV For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

WBS For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

KJB For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

BB For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge.
  (For I bear them recorde, that they have a zeale of God: but not accordyng to knowledge.)

GNV For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.
  (For I bear them record, that they have the zeale of God, but not according to knowledge. )

CB For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge.
  (For I bear them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not with understanding.)

TNT For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge.
  (For I bear them record that they have a fervet mind to God warde but not accordinge to knowledge. )

WYC But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng.
  (But I bear witnessing to them, that they have love of God, but not after cunning/knowledge.)

LUT Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um GOtt, aber mit Unverstand.
  (Because I give ihnen the Zeugnis, that they/she/them eifern around/by/for God, but with Unverstand.)

CLV Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.[fn]
  (Testimonium because perhibeo illis that æmulationem God habent, but not/no after/second scientiam.)


10.2 Testimonium enim perhibeo illis quod. AMBR. De his dicit, qui non ex invidia, sed ex errore Christum non receperunt, quibus Petrus: Scio quod per ignorantiam hoc egistis Act. 3.. Non secundum scientiam. Stultum enim est legem venerari, et Deum legis persequi.


10.2 Testimonium because perhibeo illis quod. AMBR. De his dicit, who not/no ex invidia, but ex by_mistake Christum not/no receperunt, to_whom Petrus: Scio that per ignorantiam hoc egistis Act. 3.. Non after/second scientiam. Stultum because it_is legem venerari, and God legis persequi.

UGNT μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς, ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.
  (marturō gar autois, hoti zaʸlon Theou eⱪousin, all’ ou kat’ epignōsin.)

SBL-GNT μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν,
  (marturō gar autois hoti zaʸlon theou eⱪousin; allʼ ou katʼ epignōsin, )

TC-GNT Μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν.
  (Marturō gar autois hoti zaʸlon Theou eⱪousin, all᾽ ou kat᾽ epignōsin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:2 Zeal denotes a passionate and commendable commitment to God and his purposes (see Num 25:6-13). But in Paul’s day Jewish zeal was misdirected because it failed to understand that Jesus Christ is the pinnacle of God’s plan. (For Paul’s own misdirected zeal before his conversion to Christ, see Acts 9:1-2; Gal 1:13-14.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason for what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “I feel this way because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ζῆλον & ἔχουσιν & οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν

zeal & ˱they˲_/are/_having & not according_to knowledge

If your language does not use abstract nouns for the ideas of zeal and full knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “they are zealous … not by fully knowing”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν

zeal ˱for˲_God ˱they˲_/are/_having

Paul is using the possessive form to describe a zeal that is directed toward God. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “they have a zeal for God”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν

not according_to knowledge

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “they have zeal of God that is not according to full knowledge”

BI Rom 10:2 ©