Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel 1SA 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 11:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 11:10 verse available

OET-LVAnd_said the_men of_Jabesh tomorrow will_we_go_out to_you_all and_do to/for_ourselves as_whatever the_good in/on/at/with_eyes_of_you_all.

UHBוַֽ⁠יֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠עֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔⁠נוּ כְּ⁠כָל־הַ⁠טּ֖וֹב בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם׃ס 
   (va⁠yyoʼmərū ʼanshēy yāⱱēysh māḩār nēʦēʼ ʼₐlēy⁠kem va⁠ˊₐsītem lā⁠nū ⱪə⁠kāl-ha⁠ţţōⱱ bə⁠ˊēynēy⁠kem.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men of Jabesh said, “Tomorrow we will go out to you. And you may do to us according to all the good in your eyes.”

UST Then the men of Jabesh told Nahash, “Tomorrow we will surrender to you, and then you can do to us whatever you want to.”


BSB § Then the men of Jabesh said to Nahash, “Tomorrow we will come out, and you can do with us whatever seems good to you.”

OEB and said to Nahash, ‘Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you please.’

WEB Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”

NET The men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish.”

LSV and the men of Jabesh say [to the Ammonites], “Tomorrow we come out to you, and you have done to us according to all that [is] good in your eyes.”

FBV They told the Ammonites, “We will surrender to you tomorrow, and then you can do to us whatever you want.”

T4T Then the men of Jabesh told Nahash, “Tomorrow we will surrender to you, and then you can do to us whatever you want to.”

LEB The men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you and you may do to us whatever seems good to you.”[fn]


?:? Literally “as all of the good that is in your eyes”

BBE So the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the men of Jabesh said: 'To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.'

ASV Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

DRA And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us.

YLT and the men of Jabesh say [to the Ammonites], 'To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that [is] good in your eyes.'

DBY And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight.

RV Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

WBS Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.

KJB Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  (Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye/you_all shall do with us all that seemeth good unto you. )

BB Therfore the men of Iabes sayde: To morowe we will come out vnto you, and ye shall do with vs all that pleaseth you.
  (Therfore the men of Iabes said: To morrow we will come out unto you, and ye/you_all shall do with us all that pleaseth you.)

GNV Therefore the men of Iabesh sayde, To morowe we will come out vnto you, and yee shall doe with vs all that pleaseth you.
  (Therefore the men of Iabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye/you_all shall do with us all that pleaseth you. )

CB And the men of Iabes sayde: Tomorow wyll we come forth vnto you, that ye maye do vnto vs, what so euer it pleaseth you.
  (And the men of Iabes said: Tomorow will we come forth unto you, that ye/you_all may do unto us, what so ever it pleaseth you.)

WYC and seiden, Eerli we schulen go out to you, and ye schulen do to vs al that plesith you.
  (and said, Eerli we should go out to you, and ye/you_all should do to us all that plesith you.)

LUT Und die Männer Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.
  (And the men Yabes said: Morgen wollen wir to you hinausgehen, that her uns tut alles, was you gefällt.)

CLV Et dixerunt: Mane exibimus ad vos: et facietis nobis omne quod placuerit vobis.
  (And dixerunt: Mane exibimus to vos: and facietis nobis omne that placuerit vobis. )

BRN And the men of Jabis said to Naas the Ammanite, To-morrow we will come forth to you, and ye shall do to us what seems good in your sight.

BrLXX Καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες Ἰαβὶς πρὸς Νάας τὸν ʼΑμμανίτην, αὔριον ἐξελευσόμεθα πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσετε ἡμῖν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον ὑμῶν.
  (Kai eipon hoi andres Yabis pros Naas ton ʼAmmanitaʸn, aurion exeleusometha pros humas, kai poiaʸsete haʸmin to agathon enōpion humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Nahash

(Some words not found in UHB: and,said men_of Jabesh tomorrow come_out to,you_all and,do to/for=ourselves as,whatever the,good in/on/at/with,eyes_of,you_all )

This is the name of a king. See how you translated this name in 1 Samuel 11:1.

BI 1Sa 11:10 ©