Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel 1SA 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 11:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 11:14 verse available

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl to the_people come and_go the_Gilgal and_renew there the_royalty.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָ⁠עָ֔ם לְכ֖וּ וְ⁠נֵלְכָ֣ה הַ⁠גִּלְגָּ֑ל וּ⁠נְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַ⁠מְּלוּכָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼel-hā⁠ˊām ləkū və⁠nēləkāh ha⁠ggilggāl ū⁠nəḩaddēsh shām ha⁠mməlūkāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel said to the people, “Come, and let us go to the Gilgal. And let us renew the kingship there.”

UST Then Samuel said to the people, “Let us all go to Gilgal, and there we will again proclaim that Saul is our king.”


BSB § Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and renew the kingship there.”

OEB Then Samuel said to the people, ‘Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.’

WEB Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal, and renew the kingdom there.”

NET Samuel said to the people, “Come on! Let’s go to Gilgal and renew the kingship there.”

LSV And Samuel says to the people, “Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there”;

FBV Then Samuel said to the people, “Come with me—let's go to Gilgal and renew the kingdom.”

T4T Then Samuel said to the people, “Let’s all go to Gilgal, and there we will again proclaim that Saul is our king.”

LEB Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal, and let us renew the kingship there.”

BBE Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.'

ASV Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

DRA And Samuel said to the people: Come and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there.

YLT And Samuel saith unto the people, 'Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;'

DBY And Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

RV Then said Samuel to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

WBS Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

KJB Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

BB Then sayde Samuel vnto the people: Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdome there.
  (Then said Samuel unto the people: Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdom there.)

GNV Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there.
  (Then said Samuel unto ye/you_all people, Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdom there. )

CB Samuel sayde vnto the people: Come, let vs go vnto Gilgall, and renue the kyngdome there.
  (Samuel said unto the people: Come, let us go unto Gilgall, and renue the kingdom there.)

WYC Forsothe Samuel seide to the puple, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the rewme.
  (Forsothe Samuel said to the people, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the realm.)

LUT Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns gen Gilgal gehen und das Königreich daselbst erneuern!
  (Samuel spoke for_the people: Kommt, laßt uns gen Gilgal gehen and the kingreich there erneuern!)

CLV Dixit autem Samuel ad populum: Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
  (Dixit however Samuel to the_people: Venite, and eamus in Galgala, and innovemus ibi kingdom. )

BRN And Samuel spoke to the people, saying, Let us go to Galgala, and there renew the kingdom.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, πορευθῶμεν εἰς Γάλγαλα, καὶ ἐγκαινίσωμεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν.
  (Kai eipe Samouaʸl pros ton laon, legōn, poreuthōmen eis Galgala, kai egkainisōmen ekei taʸn basileian. )


TSNTyndale Study Notes:

11:14 renew the kingdom: “Renew” indicates that someone or something had deteriorated or had been damaged (cp. Ps 51:10). Whatever effect the scoundrels (1 Sam 10:27; 11:12) might have had in undermining the people’s confidence was now rectified by Saul’s victory over the Ammonites.

BI 1Sa 11:14 ©