Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel 1SA 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 11:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 11:11 verse available

OET-LVand_he/it_was on_next_day and_he/it_assigned Shāʼūl DOM the_people three companies and_they_came in/on/at/with_midst the_camp in/on/at/with_watch the_morning and_struck_down DOM Ammon until the_heat the_day and_he/it_was the_survived and_scattered and_not they_remained in/on/at/with_them two together.

UHBוַ⁠יְהִ֣י מִֽ⁠מָּחֳרָ֗ת וַ⁠יָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָ⁠עָם֮ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַ⁠יָּבֹ֤אוּ בְ⁠תוֹךְ־הַֽ⁠מַּחֲנֶה֙ בְּ⁠אַשְׁמֹ֣רֶת הַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־עַמּ֖וֹן עַד־חֹ֣ם הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠יְהִ֤י הַ⁠נִּשְׁאָרִים֙ וַ⁠יָּפֻ֔צוּ וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖⁠ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃ 
   (va⁠yəhiy mi⁠mmāḩₒrāt va⁠yyāsem shāʼūl ʼet-hā⁠ˊām shəloshāh rāʼshīm va⁠yyāⱱoʼū ⱱə⁠tōk-ha⁠mmaḩₐneh bə⁠ʼashəmoret ha⁠boqer va⁠yyaⱪū ʼet-ˊammōn ˊad-ḩom ha⁠yyōm va⁠yəhiy ha⁠nnishəʼārīm va⁠yyāfuʦū və⁠loʼ nishəʼₐrū-ⱱā⁠m shənayim yāḩad.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened from the next day that Saul set the people in three heads. And they came into the midst of the camp at the watch of the morning, and they struck down Ammon until the heat of the day. And it happened that the remaining ones were scattered, and two among them did not remain together.

UST But before the sun rose the next morning, Saul and his army arrived. He divided them into three groups. They rushed into the camp of the soldiers from Ammon, and attacked them. By noontime they had killed most of them, and those who were not killed scattered. Each of them who ran away ran away alone.


BSB § The next day Saul organized the troops into three divisions, and during the morning watch they invaded the camp of the Ammonites and slaughtered them, until the hottest part of the day. And the survivors were so scattered that no two of them were left together.

OEB On the following day, Saul divided the people into three divisions. They came into the midst of the camp in the morning watch, and massacred the Ammonites, until the heat of the day. The survivors scattered, so that no two of them were left together.

WEB On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

NET The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.

LSV And it comes to pass, on the next day, that Saul puts the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and strike Ammon until the heat of the day; and it comes to pass that those left are scattered, and there have not been left two of them together.

FBV The next day Saul organized the army into three divisions. They attacked the Ammonite camp before dawn and went on killing them until the day grew hot. The survivors were so scattered that not even two of them were left together.

T4T But before the sun rose the next morning, Saul and his army arrived. He divided them into three groups. They rushed into the camp of the soldiers from Ammon, and attacked them. By noontime they had killed most of them, and those who were not killed scattered. Each of them who ran away ran away alone.

LEB And the[fn] next day Saul placed the peoplein three divisions. Then they came into the middle of the camp at the early morning watch[fn] and struck downthe Ammonites[fn] until the heat of the day. It happened that the remainder were scatteredso that no two among them remained together.[fn]


?:? Literally “and it happened the”

?:? Literally “at the night watch of the morning”

?:? Literally “Ammon”

?:? Literally “and they did not remain among them two together”

BBE Now on the day after, Saul put the people into three bands, and in the morning watch they came to the tents of the Ammonites, and they went on attacking them till the heat of the day: and those who were not put to death were put to flight in every direction, so that no two of them were together.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day; and it came to pass, that they that remained were scattered, so that two of them were not left together.

ASV And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.

DRA And it came to pass, when the morrow was come that Saul put the people in three companies: and he came into the midst of the camp in the morning watch, and he slew the Ammonites until the day grew hot, and the rest were scattered, so that two of them were not left together.

YLT And it cometh to pass, on the morrow, that Saul putteth the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and smite Ammon till the heat of the day; and it cometh to pass that those left are scattered, and there have not been left of them two together.

DBY And it came to pass the next day that Saul set the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote Ammon until the heat of the day: and it came to pass that they who remained were scattered, and not two of them were left together.

RV And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

WBS And it was so on the morrow, that Saul disposed the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning-watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they who remained were scattered, so that two of them were not left together.

KJB And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
  (And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remaind were scattered, so that two of them were not left together. )

BB And on the morowe Saul put the people in three partes, & they came in vpon the hoast in the morning watche, and slue the Ammonites vntill the heate of the day: And they that remayned, were skattered, so that two of them were not left together.
  (And on the morrow Saul put the people in three partes, and they came in upon the hoast in the morning watche, and slue the Ammonites until the heat of the day: And they that remaind, were skattered, so that two of them were not left together.)

GNV And when the morowe was come, Saul put the people in three bandes, and they came in vpon the hoste in the morning watche, and slewe the Ammonites vntill the heate of the day: and they that remained, were scattered, so that two of them were not left together.
  (And when the morrow was come, Saul put the people in three bandes, and they came in upon the hoste in the morning watche, and slewe the Ammonites until the heat of the day: and they that remaind, were scattered, so that two of them were not left together. )

CB And on ye nexte morow Saul set the people in thre partes, and came in to the hoost aboute the mornynge watch, and smote the Ammonites tyll the daye was at the whotest. As for those yt remayned, they were so scatred, that two of them abode not together.
  (And on ye/you_all next morrow Saul set the people in three partes, and came in to the hoost about the morning watch, and smote the Ammonites till the day was at the whotest. As for those it remaind, they were so scatred, that two of them abode not together.)

WYC And it was don, whanne the morewe dai cam, Saul ordeynede the puple in to thre partis; and he entride in to the myddil tentis `in the wakyng of the morewtid, and he smoot Amon til the dai `was hoot; `forsothe the residues weren scaterid, so that tweyne togidere weren not left in hem.
  (And it was done, when the morning day came, Saul ordained the people in to three partis; and he entered in to the middle tentis `in the wakyng of the morning, and he smoot Amon til the day `was hoot; `forsothe the residues were scaterid, so that two together were not left in them.)

LUT Und des andern Morgens stellete Saul das Volk in drei Haufen; und kamen ins Lager um die Morgenwache und schlugen die Ammoniter, bis der Tag heiß ward; welche aber überblieben, wurden also zerstreuet, daß ihrer nicht zween beieinander blieben.
  (And the change Morgens stellete Saul the people in three Haufen; and came into_the Lager around/by/for the Morgenwache and schlugen the Ammoniter, until the Tag heiß ward; welche but überblieben, became also zerstreuet, that ihrer not zween beieinander blieben.)

CLV Et factum est, cum dies crastinus venisset, constituit Saul populum in tres partes: et ingressus est media castra in vigilia matutina, et percussit Ammon usque dum incalesceret dies: reliqui autem dispersi sunt, ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.[fn]
  (And factum it_is, cum dies crastinus venisset, constituit Saul the_people in tres partes: and ingressus it_is media castra in vigilia matutina, and percussit Ammon usque dum incalesceret dies: reliwho however dispersi are, ita as not/no relinquerentur in eis two pariter.)


11.11 Dispersi sunt. Quia congregatio pravorum, charitatis et fidei unitate non jungitur, abinvicem dissensione separatur; unde: Inimici tui, Domine, peribunt et dispergentur Psal. 91..


11.11 Dispersi sunt. Quia congregatio pravorum, charitatis and of_faith unitate not/no yungitur, abinvicem dissensione separatur; unde: Inimici tui, Domine, peribunt and dispergentur Psal. 91..

BRN And it came to pass [fn]on the morrow, that Saul [fn]divided the people into three companies, and they go into the midst of the camp in the morning watch, and they smote the children of Ammon until the day was hot; and it came to pass that those who were left were scattered, and there were not left among them two together.


11:11 Gr. after the morrow.

11:11 Gr. put.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη μετὰ τὴν αὔριον, καὶ ἔθετο Σαοὺλ τὸν λαὸν εἰς τρεῖς ἀρχὰς, καὶ εἰσπορεύονται μέσον τῆς παρεμβολῆς ἐν φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ, καὶ ἔτυπτον τοὺς υἱοὺς ʼΑμμὼν ἕως διεθερμάνθη ἡ ἡμέρα· καὶ ἐγενήθη καὶ ὑπολελειμμένοι διεσπάρησαν, καὶ οὐκ ὑπελείφθησαν ἐν αὐτοῖς δύο κατὰ τὸ αὐτό.
  (Kai egenaʸthaʸ meta taʸn aurion, kai etheto Saʼoul ton laon eis treis arⱪas, kai eisporeuontai meson taʸs parembolaʸs en fulakaʸ taʸ heōthinaʸ, kai etupton tous huious ʼAmmōn heōs diethermanthaʸ haʸ haʸmera; kai egenaʸthaʸ kai hupoleleimmenoi diesparaʸsan, kai ouk hupeleifthaʸsan en autois duo kata to auto. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the morning watch

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and=he/it_assigned Shāʼūl DOM the,people three heads and=they_came in/on/at/with,midst the,camp in/on/at/with,watch the,morning and,struck_down DOM Ammonites until heat the=day and=he/it_was the,survived and,scattered and=not left in/on/at/with,them two together )

This was before dawn when most people in the camp were still asleep.

BI 1Sa 11:11 ©