Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1SA 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 11:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 11:4 verse available

OET-LVAnd_they_came the_messengers Gibeah of_Shāʼūl and_reported the_terms in/on/at/with_hearing the_people and_lifted_up all the_people DOM voices_their and_wept.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤אוּ הַ⁠מַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַ⁠יְדַבְּר֥וּ הַ⁠דְּבָרִ֖ים בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼū ha⁠mmalʼākīm giⱱˊat shāʼūl va⁠yədabrū ha⁠ddəⱱāriym bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām va⁠yyisʼū kāl-hā⁠ˊām ʼet-qōlā⁠m va⁠yyiⱱⱪū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the messengers came to Gibeah of Saul, and they spoke the words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.

UST So the leaders of Jabesh sent messengers throughout Israel. When the messengers came to Gibeah, which was the city where Saul lived, and they told the people there about the situation, everyone started to cry.


BSB § When the messengers came to Gibeah of Saul and relayed these words in the hearing of the people, they all wept aloud.

OEB So the messengers came to Gibeah of Saul and recounted the facts in the hearing of the people, and all the people wept aloud.

WEB Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice and wept.

NET When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.

LSV And the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;

FBV When the messengers arrived in Gibeah of Saul and gave the message as the people listened, they all wept out loud.

T4TBeing very confident that his army was very superior, Nahash agreed. So the leaders of Jabesh sent messengers throughout Israel. When the messengers came to Gibeah, which was the city where Saul lived, and they told the people there about the situation, everyone started to cry.

LEB When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported these things to[fn] the people. Then all the people lifted up their voices and wept.


?:? Literally “they spoke the words in the ears of”

BBE So they sent representatives to Saul's town Gibeah, and these gave the news to the people: and all the people gave themselves to weeping.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then came the messengers to Gibeath-shaul, and spoke these words in the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept.

ASV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

DRA The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

YLT And the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;

DBY And the messengers came to Gibeah of Saul and told these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.

RV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

WBS Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people; and all the people lifted up their voices, and wept.

KJB ¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

BB Then came the messengers to Gibea of Saul, and tolde this tydinges in the eares of the people: And all the people lift vp their voyces, and wept.
  (Then came the messengers to Gibea of Saul, and tolde this tidings/news in the ears of the people: And all the people lift up their voices, and wept.)

GNV Then came the messengers to Gibeah of Saul, and tolde these tidings in the eares of the people: and all the people lift vp their voices and wept.
  (Then came the messengers to Gibeah of Saul, and tolde these tidings in the ears of the people: and all the people lift up their voices and wept. )

CB So the messaungers came vnto Gibea of Saul, and spake this before the eares of the people. Then all ye people lifte vp their voyce, and wepte.
  (So the messaungers came unto Gibea of Saul, and spake this before the ears of the people. Then all ye/you_all people lifte up their voice, and wept.)

WYC Therfor messangeris camen in to Gabaad of Saul, and spaken these wordis, `while the puple herde; and al the puple reiside her vois, and wepte.
  (Therefore messangeris came in to Gabaad of Saul, and spaken these words, `while the people heard; and all the people reiside her voice, and wept.)

LUT Da kamen die Boten gen Gibea zu Saul und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hub alles Volk seine Stimme auf und weinete.
  (So came the Boten gen Gibea to Saul and redeten solches before/in_front_of the ears the peoples. So hub alles people his Stimme on and weinete.)

CLV Venerunt ergo nuntii in Gabaa Saulis: et locuti sunt verba hæc, audiente populo: et levavit omnis populus vocem suam, et flevit.
  (Venerunt ergo nuntii in Gabaa Saulis: and locuti are verba hæc, audiente populo: and levavit everyone populus vocem his_own, and flevit. )

BRN And the messengers came to Gabaa to Saul, and they speak the words into the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept.

BrLXX Καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι εἰς Γαβαὰ πρὸς Σαούλ, καὶ λαλοῦσι τοὺς λόγους εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ· καὶ ᾖραν πᾶς ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν, καὶ ἔκλαυσαν.
  (Kai erⱪontai hoi angeloi eis Gabaʼa pros Saoul, kai lalousi tous logous eis ta ōta tou laou; kai aʸran pas ho laos taʸn fōnaʸn autōn, kai eklausan. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gibeah

(Some words not found in UHB: and=they_came the,messengers Gibeah Shāʼūl and,reported the,terms in/on/at/with,hearing the,people and,lifted_up all the,people DOM voices,their and,wept )

This is the name of a place.

BI 1Sa 11:4 ©