Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 24:17 verse available
OET-LV [fn] and_he/it_was when_finished Dāvid to_speaking DOM the_words the_these to Shāʼūl and_he/it_said Shāʼūl voice_your [is]_this son_my Dāvid and_lifted_up Shāʼūl voice_his and_wept.
24:17 Note: KJB: 1Sam.24.16
UHB 18 וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־דָּוִ֔ד צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣נִי הַטּוֹבָ֔ה וַאֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃ ‡
(18 vayyoʼmer ʼel-ddāvid ʦaddiyq ʼattāh mimmennī ⱪiy ʼattāh gəmalttanī haţţōⱱāh vaʼₐniy gəmalttiykā hārāˊāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to David, “You are more righteous than I. For you did good to me, but I did evil to you.
UST He said, “You are a better man than I am. You have done something very good to me when I tried to do something very bad to you.
BSB and said to David, “You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, though I have rewarded you with evil.
OEB He said to David, ‘You are more righteous than I, for you have done to me that which is good, while I have done to you that which is evil.
WEB He said to David, “You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.
NET He said to David, “You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
LSV And he says to David, “You [are] more righteous than I; for you have done me good, and I have done you evil;
FBV He told David, “You are a better person than I am, because you have repaid me with good, but I have repaid you with evil.
T4T He said, “You are a better man than I am. You have done something very good to me when I tried to do something very bad to you.
LEB Then he said to David, “You are more righteous than I, for you have repaid me the good, but I have repaid you the evil.
BBE And he said to David, You are right and I am wrong: for you have given me back good, but I have given you evil.
MOF No MOF 1SA book available
JPS (24-18) And he said to David: 'Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
ASV And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
DRA And when David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
YLT And he saith unto David, 'More righteous thou [art] than I; for thou hast done me good, and I have done thee evil;
DBY And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
RV And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
WBS And he said to David, thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me with good, whereas I have rewarded thee with evil.
KJB And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
(And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou/you hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. )
BB And sayde to Dauid, Thou art more righteous then I: for thou hast rewarded me with good, where as I haue rewarded thee with euyll.
(And said to Dauid, Thou art more righteous then I: for thou/you hast rewarded me with good, where as I have rewarded thee with evil.)
GNV Whe Dauid had made an end of speaking these words to Saul, Saul sayd, Is this thy voyce, my sonne Dauid? and Saul lift vp his voice, and wept,
(Whe Dauid had made an end of speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy/your voice, my son Dauid? and Saul lift up his voice, and wept, )
CB and saide vnto Dauid: Thou art more righteous then I: for thou hast recompesed me good, but I haue rewarded the euell.
(and said unto Dauid: Thou art more righteous then I: for thou/you hast recompesed me good, but I have rewarded the evil.)
WYC Sotheli whanne Dauid hadde fillid spekynge siche wordis to Saul, Saul seide, Whether this is thi vois, my sone Dauid? And Saul reiside his vois, and wepte.
(Truly when Dauid had filled speaking such words to Saul, Saul said, Whether this is thy/your voice, my son Dauid? And Saul reiside his voice, and wept.)
LUT Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hub auf seine Stimme und weinete.
(Als now David solche Worte to Saul had ausgeredet, spoke Saul: Ist the not your Stimme, my son David? And Saul hub on his Stimme and weinete.)
CLV Cum autem complesset David loquens sermones hujuscemodi ad Saul, dixit Saul: Numquid vox hæc tua est, fili mi David? Et levavit Saul vocem suam, et flevit:
(Since however complesset David loquens sermones huyuscemodi to Saul, he_said Saul: Numquid vox this your it_is, fili mi David? And levavit Saul vocem his_own, and flevit: )
BRN And it came to pass when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, Is this thy voice, son David? and Saul lifted up his voice, and wept.
BrLXX Καὶ ἐγένετο, ὡς συνετέλεσε Δαυὶδ τὰ ῥήματα ταῦτα λαλῶν πρὸς Σαοὺλ, καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἡ φωνή σου αὕτη, τέκνον Δαυίδ; καὶ ᾖρε Σαοὺλ τὴν φωνὴν αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσε.
(Kai egeneto, hōs sunetelese Dawid ta ɽaʸmata tauta lalōn pros Saʼoul, kai eipe Saʼoul, haʸ fōnaʸ sou hautaʸ, teknon Dawid? kai aʸre Saʼoul taʸn fōnaʸn autou, kai eklause. )