Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel 1SA 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 24:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 24:18 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_said to Dāvid [are]_righteous you more_than_I DOM you repaid_me the_good and_I repaid_you the_evil.


24:18 Note: KJB: 1Sam.24.17

UHB19 וְאַתָּה֙[fn] הִגַּ֣דְתָּ הַ⁠יּ֔וֹם אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖⁠י טוֹבָ֑ה אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר סִגְּרַ֧⁠נִי יְהוָ֛ה בְּ⁠יָדְ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֥א הֲרַגְתָּֽ⁠נִי׃ 
   (19 vəʼattāh higgadttā ha⁠yyōm ʼēt ʼₐsher-ˊāsiytāh ʼitti⁠y ţōⱱāh ʼēt ʼₐsher şiggəra⁠nī yahweh bə⁠yādə⁠kā və⁠loʼ hₐragttā⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠את

ULT And you have declared today that you have done good with me, that Yahweh delivered me into your hand but you did not slay me.

UST When Yahweh put me in a place in that cave where you could have easily killed me, you did not do that.


BSB And you have shown this day how well you have dealt with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.

OEB You have done great good to me in that today, when the Lord had shut me up in your hand, you did not kill me.

WEB You have declared today how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.

WMB You have declared today how you have dealt well with me, because when the LORD had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.

NET You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me.

LSV and you have declared today how that you have done good with me, how that YHWH shut me up into your hand, and you did not slay me,

FBV Today you have demonstrated how well you have treated me—for when the Lord handed me over to you, you didn't kill me.

T4T When Yahweh put me in a place in that cave where you could have easily killed me, you did not do that.

LEB You have explained to me today that you have dealt well with me, how[fn] Yahweh delivered me into your hand but you did not kill me.


?:? Hebrew “that”

BBE And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS (24-19) And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me; forasmuch as when the LORD had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me.

ASV And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.

DRA And he said to David: Thou art more just than I: for thou hast done good to me, and I have rewarded thee with evil.

YLT and thou hast declared to-day how that thou hast done good with me, how that Jehovah shut me up into thy hand, and thou didst not slay me,

DBY And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me.

RV And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me up into thine hand, thou killedst me not.

WBS And thou hast showed this day how thou hast dealt with me; forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me.

KJB And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.[fn]
  (And thou/you hast showed this day how that thou/you hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine/your hand, thou/you killedst me not.)


24.18 delivered: Heb. shut up

BB And thou hast shewed this day, howe that thou hast dealt wel with me: forasmuch as when the Lorde had closed me in thyne handes, thou killedst me not.
  (And thou/you hast showed this day, how that thou/you hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had closed me in thine/your hands, thou/you killedst me not.)

GNV And sayd to Dauid, Thou art more righteous then I: for thou hast rendred me good, and I haue rendred thee euill.
  (And said to Dauid, Thou art more righteous then I: for thou/you hast rendred me good, and I have rendred thee evil. )

CB And this daye hast thou shewed me how thou hast done me good, for so moch as ye LORDE hath delyuered me in to thy hande, and thou neuertheles hast not slaine me.
  (And this day hast thou/you showed me how thou/you hast done me good, for so much as ye/you_all LORD hath/has delivered me in to thy/your hand, and thou/you nevertheles hast not slain/killed me.)

WYC And he seide to Dauid, Thou art more iust than Y; for thou yauest goodis to me; forsothe Y yeldide yuelis to thee.
  (And he said to Dauid, Thou art more just than I; for thou/you yauest goods to me; forsothe I yeldide evils to thee.)

LUT Und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich. Du hast mir Gutes beweiset, ich aber habe dir Böses beweiset.
  (And spoke to David: You bist gerechter because ich. You hast to_me Gutes beweiset, I but have you Böses beweiset.)

CLV dixitque ad David: Justior tu es quam ego: tu enim tribuisti mihi bona, ego autem reddidi tibi mala.
  (dixitque to David: Yustior tu you_are how ego: tu because tribuisti mihi good, I however reddidi to_you mala. )

BRN And Saul said to David, Thou art more righteous than I, for thou hast recompensed me good, but I have recompensed thee evil.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Δαυὶδ, δίκαιος σὺ ὑπὲρ ἐμὲ, ὅτι σὺ ἀνταπέδωκάς μοι ἀγαθά, ἐγὼ δὲ ἀνταπέδωκά σοι κακά.
  (Kai eipe Saʼoul pros Dawid, dikaios su huper eme, hoti su antapedōkas moi agatha, egō de antapedōka soi kaka. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you have done good to me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Dāvid law-abiding/just you(ms) more_~_than,I that/for/because/then/when you(ms) repaid,me the,good and,I repaid,you the,evil )

Saul acknowledges that David did show that he supported King Saul and was loyal to him by not killing him.

(Occurrence 0) for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Dāvid law-abiding/just you(ms) more_~_than,I that/for/because/then/when you(ms) repaid,me the,good and,I repaid,you the,evil )

Saul acknowledges that David chose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh’s anointed.

BI 1Sa 24:18 ©