Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55V57

Parallel 1SA 17:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 17:51 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_ran Dāvid and_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_his and_drew_it from_sheath_its and_killed_him and_cut_off in/on/at/with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Philistines DOM_that he_had_died champion_their and_fled.

UHBוַ⁠יָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַ⁠יַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֜י וַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּ⁠וֹ וַֽ⁠יִּשְׁלְפָ֤⁠הּ מִ⁠תַּעְרָ⁠הּ֙ וַ⁠יְמֹ֣תְתֵ֔⁠הוּ וַ⁠יִּכְרָת־בָּ֖⁠הּ אֶת־רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יִּרְא֧וּ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖⁠ם וַ⁠יָּנֻֽסוּ׃ 
   (va⁠yyārāʦ dāvid va⁠yyaˊₐmod ʼel-ha⁠pəlishəttiy va⁠yyiqqaḩ ʼet-ḩarb⁠ō va⁠yyishələfā⁠h mi⁠ttaˊrā⁠h va⁠yəmottē⁠hū va⁠yyikrāt-bā⁠h ʼet-roʼsh⁠ō va⁠yyirʼū ha⁠pəlishəttiym ⱪiy-mēt gibōrā⁠m va⁠yyānuşū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and put him to death and cut off his head with it. And the Philistines saw that their strong man was dead and they fled.

UST50-51 50-51Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.


BSB David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword.
§ When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.

OEB Then David ran and stood over the Philistine, and took his sword, drawing it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

WEB Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

NET David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

LSV and David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off his head with it; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.

FBV David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword and pulled it out of its sheath. He killed him and then he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran away.

T4T50-51 50-51Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.

LEB Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

BBE So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.

ASV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

DRA He ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away.

YLT and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.

DBY And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.

RV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

WBS Therefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

KJB Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

BB But Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled.
  (But Dauid ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drue it out of his sheathe, and slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.)

GNV Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
  (Then Dauid ranne, and stood upon the Philistim, and took his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled. )

CB he ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled.
  (he ranne and stood over ye/you_all Philistyne, and took his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes saw that the strongest of them was dead, they fled.)

WYC he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden.
  (he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide away his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of them was dead, and they fledden.)

LUT lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
  (lief he and stepped to to_him Philister and took his Schwert and pulled it out of the Scheide and tötete him/it and hieb him the Kopf damit ab. So but the Philister sahen, that her Stärkster tot war, flohen sie.)

CLV cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.[fn]
  (cucurrit, and stetit super Philisthæum, and took gladium his, and eduxit him about vagina sua: and interfecit him, præciditque caput his. Videntes however Philisthiim that mortuus was fortissimus eorum, fugerunt.)


17.51 Et tulit. RAB. ex Greg. Vir quoque catholicus colligit testimonium Scripturæ, etc., usque ad hæreticos suis sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi tulit in Jerusalem, ut terreret eos, murorum firmitate et altitudine insuperabiles se esse fidentes, ut non discrederent se ab illo vincendos esse.


17.51 And tulit. RAB. ex Greg. Vir quoque catholicus colligit testimonium Scripturæ, etc., usque to hæreticos to_his_own sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi took in Yerusalem, as terreret them, murorum firmitate and altitudine insuperabiles se esse fidentes, as not/no discrederent se away illo vincendos esse.

BRN And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.

BrLXX Καὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
  (Kai edrame Dawid, kai epestaʸ epʼ auton, kai elabe taʸn ɽomfaian autou, kai ethanatōsen auton, kai afeile taʸn kefalaʸn autou; kai eidon hoi allofuloi, hoti tethnaʸken ho dunatos autōn, kai efugon. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then David ran and stood over the Philistine

(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )

David did this after Goliath fell to the ground in 1 Samuel 17:49.

(Occurrence 0) took his sword

(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )

“took the Philistine’s sword.” Here the word “his” refers to Goliath.

BI 1Sa 17:51 ©