Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel 1SA 31:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 31:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 31:12 verse available

OET-LVAnd_set_out every man of_strength and_journeyed all the_night and_they_took DOM the_corpse of_Shāʼūl and_DOM the_corpses sons_his from_wall house_of wwww and_they_came Jabesh_to and_burned DOM_them there.

UHBוַ⁠יָּק֜וּמוּ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֮ וַ⁠יֵּלְכ֣וּ כָל־הַ⁠לַּיְלָה֒ וַ⁠יִּקְח֞וּ אֶת־גְּוִיַּ֣ת שָׁא֗וּל וְ⁠אֵת֙ גְּוִיֹּ֣ת בָּנָ֔י⁠ו מֵ⁠חוֹמַ֖ת בֵּ֣ית שָׁ֑ן וַ⁠יָּבֹ֣אוּ יָבֵ֔שָׁ⁠ה וַ⁠יִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖⁠ם שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyāqūmū ⱪāl-ʼiysh ḩayil va⁠yyēləkū kāl-ha⁠llaylāh va⁠yyiqḩū ʼet-ggəviyyat shāʼūl və⁠ʼēt gəviyyot bānāy⁠v mē⁠ḩōmat bēyt shān va⁠yyāⱱoʼū yāⱱēshā⁠h va⁠yyisrəfū ʼotā⁠m shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the men of strength rose and went all the night and took the corpse of Saul and the corpses of his sons from the wall of Beth Shan. And they went to Jabesh and burned them there.

UST all their bravest soldiers walked all night to Beth Shan. They took the corpses of Saul and his sons down from the city wall, and they took them back to Jabesh and burned the corpses there.


BSB all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan.
§ When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there.

OEB all the valiant men arose and marched all night and took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beths-han. They returned to Jabesh and burned them there.

WEB all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.

NET all their warriors set out and traveled throughout the night. They took Saul’s corpse and the corpses of his sons from the city wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

LSV and all the men of valor arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come to Jabesh, and burn them there,

FBV all their strong warriors set out, traveled all night, and took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they got back to Jabesh, they burned the bodies there.

T4T all their bravest soldiers walked all night to Beth-Shan. They took the corpses of Saul and his sons down from the city wall, and they took them back to Jabesh and burned the corpses there.

LEB all of the valiant men[fn] set out and went all night and took the corpse of Saul and the corpses of his sons from the wall of Beth Shan, and they came to Jabesh and burned them there.


?:? Literally “the men of ability”

BBE All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

ASV all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

DRA All the most valiant men arose, and walked all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Bethsan: and they came to Jabes Galaad, and burnt them there:

YLT and all the men of valour arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come in to Jabesh, and burn them there,

DBY all the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there.

RV all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

WBS All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there.

KJB All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there.

BB They arose, as many as were strong men, and went all night, & toke the bodie of Saul, & the bodies of his sonnes, from the wall of Bethsan, and came to Iabes, and burnt them there.
  (They arose, as many as were strong men, and went all night, and took the bodie of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Bethsan, and came to Iabes, and burnt them there.)

GNV Then they arose (as many as were strong men) and went all night, and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, from the wall of Beth-shan, and came to Iabesh, and burnt them there,
  (Then they arose (as many as were strong men) and went all night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-shan, and came to Iabesh, and burnt them there, )

CB they gat them vp, as many as were men of armes, and wente all the nighte, and toke ye body of Saul, and the bodies of his sonnes from ye wall of Bethsan, broughte the to Iabes, and brent them there,
  (they gat them up, as many as were men of armes, and went all the night, and took ye/you_all body of Saul, and the bodies of his sons from ye/you_all wall of Bethsan, broughte the to Iabes, and burnt them there,)

WYC alle the strongeste men risiden, and yeden in al that nyyt, and token the deed bodi of Saul, and the deed bodies of hise sones fro the wal of Bethsan; and the men of Jabes of Galaad camen, and brenten tho deed bodies bi fier.
  (alle the strongeste men risiden, and went in all that night, and token the dead body of Saul, and the dead bodies of his sons from the wal of Bethsan; and the men of Yabes of Galaad came, and burnten tho dead bodies by fier.)

LUT machten sie sich auf, was streitbare Männer waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer Bethsans und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst.
  (machten they/she/them itself/yourself/themselves auf, was streitbare men waren, and gingen the ganze night and took the Leichname Sauls and his Söhne from the Mauer Bethsans and broughtn they/she/them gen Yabes and verbrannten they/she/them there.)

CLV surrexerunt omnes viri fortissimi, et ambulaverunt tota nocte, et tulerunt cadaver Saul, et cadavera filiorum ejus, de muro Bethsan: veneruntque Jabes Galaad, et combusserunt ea ibi:
  (surrexerunt everyone viri fortissimi, and ambulaverunt tota nocte, and tulerunt cadaver Saul, and cadavera filiorum his, about muro Bethsan: veneruntque Yabes Galaad, and combusserunt ea ibi: )

BRN And they rose up, even every man of might, and marched all night, and took the body of Saul and the body of Jonathan his son from the wall of Bæthsam; and they bring them to Jabis, and burn them there.

BrLXX Καὶ ἀνέστησαν πᾶς ἀνὴρ δυνάμεως, καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν νύκτα, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τείχους Βαιθσὰμ, καὶ φέρουσιν αὐτοὺς εἰς Ἰαβὶς, καὶ κατακαίουσιν αὐτοὺς ἐκεῖ.
  (Kai anestaʸsan pas anaʸr dunameōs, kai eporeuthaʸsan holaʸn taʸn nukta, kai elabon to sōma Saʼoul kai to sōma Yōnathan tou huiou autou apo tou teiⱪous Baithsam, kai ferousin autous eis Yabis, kai katakaiousin autous ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

31:12 burned the bodies: Cremation was rare. It is possible the bodies were burned because decomposition had already set in.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all night

(Some words not found in UHB: and,set_out all/each/any/every (a)_man valiant and,journeyed all the=night and=they_took DOM body Shāʼūl and=DOM bodies sons,his from,wall house_of שָׁן and=they_came Jabesh,to and,burned DOM=them there )

Alternate translation: “throughout the whole night”

BI 1Sa 31:12 ©