Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 31:9 verse available
OET-LV And_cut_off DOM his/its_head and_stripped_off DOM armor_his and_sent in/on/at/with_land of_[the]_Philistines all_around to_carry_the_good_news the_house idols_their and_DOM the_people.
UHB וַֽיִּכְרְתוּ֙ אֶת־רֹאשׁ֔וֹ וַיַּפְשִׁ֖יטוּ אֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר בֵּ֥ית עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃ ‡
(vayyikrətū ʼet-roʼshō vayyafshiyţū ʼet-ⱪēlāyv vayəshalləḩū ⱱəʼereʦ-pəlishəttiym şāⱱiyⱱ ləⱱassēr bēyt ˊₐʦabēyhem vəʼet-hāˊām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they cut off his head and stripped off his equipment. And they sent into the land of the Philistines all around to bring news to the house of their idols and to the people.
UST They cut off Saul’s head and took his weapons. Then they sent messengers throughout their land to proclaim the news in the temples, where they kept their idols, and to the other people, that their army had defeated the Israelites.
BSB They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
OEB They cut off his head and stripped off his armour and sent throughout the land of the Philistines to bring the good news to their idols and to the people.
WEB They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols and to the people.
NET They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
LSV and they cut off his head, and strip off his weapons, and send [them] into the land of the surrounding Philistines, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;
FBV They cut off Saul's head, stripped him of his armor, and sent messengers throughout the country of the Philistines to announce the news in the temples of their idols and to their people.
T4T They cut off Saul’s head and took his weapons. Then they sent messengers throughout their land, to proclaim the news, in the temple where they kept their idols, and to the other people, that their army had killed Saul.
LEB So they cut off his head and stripped off his armor. Then they sent messengers around in the land of the Philistines to proclaim victory in the temples[fn] of their idols andto the people.
?:? Or “houses”
BBE And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
ASV And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
DRA And they cut off Saul’s head, and stripped him of his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the temples of their idols, and among their people.
YLT and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;
DBY And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.
RV And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
WBS And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
KJB And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
(And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. )
BB And they cut of his head, and stripped him out of his harnesse, & sent into the land of ye Philistines on euery syde, that they should puplishe it in the temple of their idolles, and among the people.
(And they cut of his head, and stripped him out of his harnesse, and sent into the land of ye/you_all Philistines on every syde, that they should peopleshe it in the temple of their idolles, and among the people.)
GNV And they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye Philistims on euery side, that they should publish it in the temple of their idoles, and among the people.
(And they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye/you_all Philistims on every side, that they should publish it in the temple of their idoles, and among the people. )
CB and smote of his heade, and toke of his harnesse, and sent it in to the lande of the Philistynes rounde aboute, to shewe it in the house of their Idols, and amonge the people,
(and smote of his heade, and took of his harnesse, and sent it in to the land of the Philistynes round about, to show it in the house of their Idols, and among the people,)
WYC and dispuyliden hym of armeris; and senten in to the lond of Filisteis bi cumpas, that it schulde be teld in the temple of idols, and in the puplis.
(and dispuyliden him of armeris; and sent in to the land of Filisteis by cumpas, that it should be teld in the temple of idols, and in the peoples.)
LUT Und hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und sandten sie in der Philister Land umher, zu verkündigen im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk.
(And hieben him his Haupt ab and pulled him his Waffen ab and sandten they/she/them in the Philister Land umher, to verkündigen in_the Hause ihrer Götzen and under to_him people.)
CLV Et præciderunt caput Saul, et spoliaverunt eum armis: et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templo idolorum, et in populis.
(And præciderunt caput Saul, and spoliaverunt him armis: and miserunt in the_earth/land Philisthinorum per circuitum, as annuntiaretur in templo idolorum, and in populis. )
BRN And they [fn]turned him, and stripped off his armour, and sent it into the land of the Philistines, sending round glad tidings to their idols and to the people.
31:9 Comp. reads, ἀποκεφαλίζουσιν. so in Heb.
BrLXX Καὶ ἀποστρέφουσιν αὐτὸν, καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ εἰς γῆν ἀλλοφύλων, κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ.
(Kai apostrefousin auton, kai exedusan ta skeuaʸ autou, kai apostellousin auta eis gaʸn allofulōn, kuklōi euangelizontes tois eidōlois autōn kai tōi laōi. )
31:9 In the ancient world, the death of an enemy king was good news, for it meant that the enemy’s god had been defeated. However, little did the Philistines know that their victory would be short-lived and hollow. David, the Lord’s true anointed king, would soon come to power and pay back the Philistines mightily. Far from defeating Israel’s God, the Philistines were simply fulfilling his purpose.
(Occurrence 0) the land of the Philistines throughout
(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )
Alternate translation: “all areas of the land of the Philistines”
(Occurrence 0) to carry the news to their idols’ temples and to the people
(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )
Alternate translation: “to speak the news inside the temples and to the people”
(Occurrence 0) their idols’ temples
(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM his/its=head and,stripped_off DOM armor,his and,sent in/on/at/with,land Pelishtim around to,carry_the_good_news house_of idols,their and=DOM the,people )
the buildings where they worshiped their idols