Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th IntroC1C2C3

2Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

Parallel 2TH 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Th 3:15 ©

OET (OET-RV) Don’t consider them as an enemy, but reprimand them like you would to a brother or sister.

OET-LVAnd_yet not as an_enemy be_considering  him, but be_admonishing  him as a_brother.

SR-GNTΚαὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. 
   (Kai maʸ hōs eⱪthron haʸgeisthe, alla noutheteite hōs adelfon.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.

UST Do not think of him as though he were your enemy; instead, warn him as you would warn your other fellow believers.


BSB Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.

BLB And yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.

AICNT Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.

OEB Yet do not think of them as an enemy, but caution them as you would a brother or sister.

WEB Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

NET Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

LSV and do not count as an enemy, but admonish as a brother;

FBV Don't consider them enemies, but warn them as a brother or sister.

TCNT Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

T4T Do not think of him as though he was your enemy; instead, warn him as you would warn your other fellow believers.

LEB And do not consider him as an enemy, but admonish him as a brother.
¶ 

BBE Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother.

MOFNo MOF 2TH book available

ASV And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

DRA Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.

YLT and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;

DBY and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.

RV And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

WBS And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

KJB Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

BB Yet count him not as an enemie, but warne hym as a brother.
  (Yet count him not as an enemie, but warne him as a brother.)

GNV Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.

CB Yet counte him not as an enemye, but warne him as a brother.

TNT And count him not as an enemy: but warne him as a brother.

WYC and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place.
  (and nyle ye/you_all gesse him as an enemye, but repreue ye/you_all him as a brother. And God himself of peace give to you everlasting peace in all place.)

LUT Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
  (Doch haltet him/it not als a Feind, rather vermahnet him/it als a brother.)

CLV et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
  (and nolite as_if inimicum existimare, but corripite as brother.)

UGNT καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  (kai maʸ hōs eⱪthron haʸgeisthe, alla noutheteite hōs adelfon.)

SBL-GNT καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  (kai maʸ hōs eⱪthron haʸgeisthe, alla noutheteite hōs adelfon.)

TC-GNT καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  (kai maʸ hōs eⱪthron haʸgeisthe, alla noutheteite hōs adelfon.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:15 Don’t think of them as enemies: In the ancient world, social relations with enemies were broken off and punitive action was initiated against them. Paul warns the Thessalonians that discipline against disobedient Christians (3:14) should not result in this kind of attack. Rather, the church should treat them as members of the family, with the hope that they would correct their conduct (1 Thes 5:12, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφόν

/a/_brother

Although the term brother is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a fellow believer”

BI 2Th 3:15 ©