Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 12:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 12:6 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that I_will_make DOM the_chiefs of_Yəhūdāh like_pot of_fire in/on/at/with_wood and_like_torch of_fire in/on/at/with_sheaves and_consume on [the]_right_side and_to [the]_left_side DOM all the_peoples all_around and_inhabited Yərūshālayim again in_place_its in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽ⁠כִיּ֧וֹר אֵ֣שׁ בְּ⁠עֵצִ֗ים וּ⁠כְ⁠לַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּ⁠עָמִ֔יר וְ⁠אָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְ⁠עַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָ⁠עַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְ⁠יָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם ע֛וֹד תַּחְתֶּ֖י⁠הָ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼāsīm ʼet-ʼallufēy yəhūdāh ⱪə⁠kiyyōr ʼēsh bə⁠ˊēʦiym ū⁠kə⁠lapiyd ʼēsh bə⁠ˊāmiyr və⁠ʼākəlū ˊal-yāmiyn və⁠ˊal-səmoʼvl ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊammiym şāⱱiyⱱ və⁠yāshəⱱāh yərūshāliam ˊōd taḩttey⁠hā bi⁠yrūshāliām.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day I will make the leaders of Judah like firepots among wood and like a flaming torch among standing grain, for they will consume all the surrounding peoples on their right and on their left. Jerusalem will again live in her own place.”

UST At that time I will make the leaders of Judah like a pot of fire that someone puts in piles of firewood; and like a burning torch in a field of ripe grain. The leaders of Judah and their soldiers will destroy the people groups surrounding them in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe in their own city.”


BSB § On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among the sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and on the left, while the people of Jerusalem remain secure there.

OEB  ⇔ In that day I will make the chieftains of Judah
 ⇔ like a pan of fire in the woods,
 ⇔ like a torch among sheaves,
 ⇔ they will devour right and left all the surrounding peoples.
 ⇔ But Jerusalem will abide on its own site.

WEB In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves. They will devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.

NET On that day I will make the leaders of Judah like an igniter among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem.

LSV In that day I make the leaders of Judah
As a hearth of fire among trees,
And as a torch of fire in a sheaf,
And they have consumed—on the right and on the left—all the surrounding peoples,
And Jerusalem has again inhabited her place in Jerusalem.

FBV On that day I will make the families of Judah like burning coals in a wood, like a flaming torch in a field of straw. They will burn up to the right and to the left all the surrounding peoples, while the people of Jerusalem will live safely in their city.

T4T At that time I will enable the leaders of Judah to be like [SIM] a pan containing hot coals that is put in a woodpile to set it on fire, or like [SIM] a burning torch that is put in a field of ripe grain to set it on fire. The leaders of Judah and their army will destroy the people of the surrounding nations in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe.

LEB “ ‘On that day I will make the clans of Judah like a pan of fire among sticks of wood, and like a torch of fire among stalks[fn] of grain, and they will devour tothe right and to the left all the surrounding peoples, and Jerusalem will be inhabited again in its place, in Jerusalem.


?:? Hebrew “stalk”

BBE In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS In that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

ASV In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.

DRA In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem.

YLT In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed — on the right and on the left — all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.

DBY In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem.

RV In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem.

WBS In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

KJB ¶ In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
  (¶ In that day will I make the governors of Yudahh like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )

BB In that time wyll I make the princes of Iuda lyke an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume al the people rounde about them both vpon the right hande and the left: Hierusalem also shalbe inhabited againe, namely in the same place where Hierusalem standeth.
  (In that time will I make the princes of Yudah like an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume all the people round about them both upon the right hand and the left: Yerusalem also shall be inhabited again, namely in the same place where Yerusalem standeth.)

GNV In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
  (In that day will I make the princes of Yudahh like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )

CB In that tyme will I make the prynces of Iuda like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fyre amonge the strawe: so that they shal cosume all the people roude aboute them, both vpon the right honde and the left. Ierusale also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place where Ierusalem stondeth.
  (In that time will I make the princes of Yudah like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fire among the strawe: so that they shall cosume all the people roude about them, both upon the right hand and the left. Yerusalem also shall be inhabited again: namely, in the same place where Yerusalem stondeth.)

WYC In that dai Y schal putte the duykis of Juda as a chymnei of fier in trees, and as a broond of fier in hei; and thei schulen deuoure at the `riythalf and lefthalf alle puplis in cumpas. And Jerusalem schal be enhabitid eftsoone in his place, `in Jerusalem.
  (In that day I shall putte the duykis of Yudah as a chymnei of fire in trees, and as a broond of fire in hei; and they should deuoure at the `right hand and lefthalf all peoples in cumpas. And Yerusalem shall be enhabitid eftsoone in his place, `in Yerusalem.)

LUT Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
  (Zu the Zeit will I the Fürsten Yudas make for_the feurigen Ofen in_the Holz and zur Fackel in_the Stroh, that they/she/them verzehren, beide, zur Rechten and zur Linken, all Völker around/by/for and um. And Yerusalem should also fürder bleiben at ihrem location to Yerusalem.)

CLV In die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
  (In die illa ponam duces Yuda like caminum ignis in lignis, and like facem ignis in fœno: and devorabunt to dexteram and to sinistram everyone populos in circuitu, and habitabitur Yerusalem rursus in instead his_own in Yerusalem. )

BRN In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem.

BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις, καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν, καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθʼ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ.
  (En taʸ haʸmera ekeinaʸ thaʸsomai tous ⱪiliarⱪous Youda hōs dalon puros en xulois, kai hōs lampada puros en kalamaʸ, kai katafagontai ek dexiōn, kai ex euōnumōn pantas tous laʼous kuklothen, kai katoikaʸsei Hierousalaʸm eti kathʼ heautaʸn en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

12:6 flame (literally firepan): Bronze or gold firepans were used to carry hot coals to and from the sacrificial altars of the Tabernacle and the Temple (Exod 27:3; 1 Kgs 7:50). God would set Israel among the nations like a burning firepan to destroy or purify them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like firepots among wood … standing grain

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

This simile means Yahweh will enable the leaders of Judah to be strong and able to lead the people to defeat their enemies. Alternate translation: “like firepots among stacked firewood … unharvested stalks of grain standing in a field”

(Occurrence 0) firepots

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

clay pots in which ancient people often carried burning coals

(Occurrence 0) flaming torch

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

a wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will consume all the surrounding peoples

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Completely destroying the peoples is spoken of as if the people of Judah will “devour” them. Alternate translation: “will destroy the surrounding peoples”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) on their right and on their left

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Here “right” and “left” represent every direction. Alternate translation: “in every direction”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jerusalem will again live in her own place

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Here “Jerusalem” represents the people who live there. Alternate translation: “The people of Jerusalem will again live in their own city”

BI Zec 12:6 ©