Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 12:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 12:3 verse available

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_day (the)_that I_will_make DOM Yərūshālayim a_stone of_burden to/from_all/each/any/every the_peoples all lift_it severely_(injure) they_will_injure_themselves and_gathered on/upon_it(f) all the_nations the_earth/land.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה בַ⁠יּוֹם־הַ֠⁠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְ⁠כָל־הָ֣⁠עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖י⁠הָ שָׂר֣וֹט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְ⁠נֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔י⁠הָ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hāyāh ⱱa⁠yyōm-ha⁠hūʼ ʼāsiym ʼet-yərūshāliam ʼeⱱen maˊₐmāşāh lə⁠kāl-hā⁠ˊammiym ⱪāl-ˊomşey⁠hā sārōţ yissārēţū və⁠neʼeşfū ˊāley⁠hā ⱪol gōyēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. Anyone trying to lift that stone will hurt himself very much, and all the nations of the earth will gather against that city.

UST At that time, the armies of all the people groups will gather to attack Jerusalem, but I will cause Jerusalem to be like a very heavy rock, and all who try to lift it will be badly injured. This will happen when the armies of all the world’s nations attack Jerusalem.


BSB § On that day, when all the nations of the earth gather against her, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who would heave it away will be severely injured.

OEB On that day that I will make Jerusalem
 ⇔ a stone to be lifted up by all the peoples.
 ⇔ All who lift it up will surely hurt themselves!
 ⇔ And all the nations of the earth will be gathered together against it.

WEB It will happen in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.

NET Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.

LSV And it has come to pass in that day,
I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples,
All loading it are completely pressed down,
And gathered against it have been all nations of the earth.

FBV On that day I will make Jerusalem like a heavy rock to all peoples. Anyone who tries to lift the rock will injure themselves badly. All the nations will join together to attack Jerusalem.

T4T At that time, the armies of all the nations will gather to attack Jerusalem, but I will cause the leaders of Judah to be like [SIM] a very heavy rock, and all who try to lift it will be badly injured.

LEB And then[fn] on that day I will make Jerusalem a stone weight[fn] for all the peoples. All those lifting it up will grievously hurt themselves, and all the nations of the earth will assemble against it.


?:? Literally “And it will happen”

?:? Or “a heavy stone”

BBE And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

ASV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

DRA And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her.

YLT And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.

DBY And it shall come to pass in that day [that] I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it.

RV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

WBS And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it.

KJB ¶ And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
  (¶ And in that day will I make Yerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. )

BB At the same time wyll I make Hierusalem an heauy stone for all people, so that al such as lyft it vp shalbe torne and rent, and all the people of the earth shal be gathered together against it.
  (At the same time will I make Yerusalem an heauy stone for all people, so that all such as lyft it up shall be torne and rent, and all the people of the earth shall be gathered together against it.)

GNV And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it.
  (And in that day will I make Yerusalem an heauie stone for all people: all that lift it up, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it. )

CB At the same tyme will I make Ierusalem an heuy stone for all people, so that all soch as lift it vp, shalbe toarne and rete, and all the people of the earth shalbe gathered together agaynst it.
  (At the same time will I make Yerusalem an heuy stone for all people, so that all such as lift it up, shall be toarne and rete, and all the people of the earth shall be gathered together against it.)

WYC And it schal be, in that dai Y schal putte Jerusalem a stoon of birthun to alle puplis; alle that schulen lifte it, schulen be to-drawun with kittyng doun, and alle rewmes of erthe schulen be gaderid ayens it.
  (And it shall be, in that day I shall putte Yerusalem a stone of birthun to all peoples; all that should lifte it, should be to-drawun with kittyng down, and all realms of earth should be gathered against it.)

LUT Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.
  (Dennoch zur selbigen Zeit will I Yerusalem make for_the Laststein all Völkern. Alle, the denselbigen wegheben wollen, sollen itself/yourself/themselves daran zerschneiden; because it become itself/yourself/themselves all Heiden on earthn against they/she/them versammeln.)

CLV Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terræ.
  (And erit: in die illa ponam Yerusalem lapidem oneris cunctis populis: everyone who levabunt her concisione lacerabuntur, and colligentur adversus her omnia regna terræ. )

BRN And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a [fn]trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it.


12:3 Or, a stone trodden by all, etc.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπʼ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
  (Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ thaʸsomai taʸn Hierousalaʸm lithon katapatoumenon pasi tois ethnesi; pas ho katapatōn autaʸn empaizōn empaixetai, kai episunaⱪthaʸsontai epʼ autaʸn panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

12:3 Jerusalem will be an immovable rock that cuts and gashes those who attempt to conquer and control it, because the city was founded by the Lord, who loves it more than any other city of Israel (Ps 87:1-2). In Zechariah, imagery involving a stone is associated with the Temple (Zech 3:9; 4:7; 10:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that make DOM Yerushalayim stone heavy to/from=all/each/any/every the,peoples all/each/any/every lift,it to_injure they_will_be_injured and,gathered on/upon=it(f) all nations the=earth/land )

Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. Alternate translation: “It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples”

BI Zec 12:3 ©