Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 12:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 12:2 verse available

OET-LVhere I [am]_about_to_make DOM Yərūshālayim a_basin of_reeling to/from_all/each/any/every the_peoples all_around and_also on Yəhūdāh it_will_be in/on/at/with_siege on Yərūshālayim.

UHBהִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְ⁠כָל־הָ⁠עַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְ⁠גַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַ⁠מָּצ֖וֹר עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (hinnēh ʼānokī sām ʼet-yərūshāliam şaf-raˊal lə⁠kāl-hā⁠ˊammiym şāⱱiyⱱ və⁠gam ˊal-yəhūdāh yihyeh ⱱa⁠mmāʦōr ˊal-yərūshāliām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “See, I am about to make Jerusalem into a cup causing all the peoples surrounding her to stagger about. It will also be like that for Judah during the siege against Jerusalem.

UST “I will soon cause Jerusalem to be like a cup full of very strong alcoholic drink, and the people of other nations who drink it will stagger around. The people of Judah will drink it, too, for they also will suffer when the enemy besieges Jerusalem.


BSB § “Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples. Judah will be besieged, as well as Jerusalem.

OEB Look! I am about to make Jerusalem
 ⇔ a cup of drunkenness for all the surrounding peoples.
 ⇔ There will be a siege of Jerusalem.

WEB “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.

NET “I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.

LSV “Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling
To all the surrounding peoples,
And it is also against Judah,
In the siege against Jerusalem.

FBV Look! I am going to make Jerusalem like a cup containing alcoholic drink that will make all the surrounding nations stagger like drunks when they come to attack Judah and Jerusalem.

T4T “I will soon cause Jerusalem to be like [MET] a cup full of very strong alcoholic drink, and the people of other nations who drink it will stagger around. And they will come and attack Jerusalem and the other towns in Judah.

LEB ‘Look, I am going to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations; it will also be against Judah in the siege against Jerusalem.

BBE See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS Behold, I will make Jerusalem a cup of staggering unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it fall to be in the siege against Jerusalem.

ASV Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

DRA Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem.

YLT Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.

DBY Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.

RV behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

WBS Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

KJB Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.[fn][fn]
  (Behold, I will make Yerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Yudahh and against Yerusalem.)


12.2 trembling: or, slumber, or, poison

12.2 when…: or, and also against Judah shall he be which shall be in siege against Jerusalem

BB Beholde, I wyll make Hierusalem a cuppe of surfet vnto all the people that are rounde about her: yea Iuda him selfe also shalbe in the siege against Hierusalem.
  (Behold, I will make Yerusalem a cup of surfet unto all the people that are round about her: yea Yudah himself also shall be in the siege against Yerusalem.)

GNV Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem.
  (Behold, I will make Yerusalem a cup of poyson unto all the people round about: and also with Yudahh will he be, in ye/you_all siege against Yerusalem. )

CB Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people yt are rounde aboute her: Yee Iuda himself also shalbe in the sege agaynst Ierusalem.
  (Behold, I will make Yerusalem a cup of surfet, unto all the people it are round about her: Yee Yudah himself also shall be in the sege against Yerusalem.)

WYC Y schal putte Jerusalem a lyntel of glotonye to alle puplis in cumpas, but and Juda schal be in `a segyng ayens Jerusalem.
  (I shall putte Yerusalem a lyntel of glotonye to all peoples in cumpas, but and Yudah shall be in `a segyng against Yerusalem.)

LUT Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; denn es wird auch Juda gelten, wenn Jerusalem belagert wird.
  (Siehe, I will Yerusalem for_the Taumelbecher zurichten all Völkern, the umher sind; because it becomes also Yuda gelten, when Yerusalem belagert wird.)

CLV Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulæ omnibus populis in circuitu: sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.
  (Behold I ponam Yerusalem superliminare crapulæ omnibus populis in circuitu: but and Yuda will_be in obsidione contra Yerusalem. )

BRN Behold, I will make Jerusalem as trembling [fn]door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem.


12:2 Or, porches or, door-posts shaken by, etc.

BrLXX ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ.
  (idou egō tithaʸmi taʸn Hierousalaʸm hōs prothura saleuomena pasi tois laois kuklōi, kai en taʸ Youdaia estai perioⱪaʸ epi Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

12:2 intoxicating drink (literally bowl of reeling or cup of staggering): The cup of alcoholic drink is a metaphor for God’s judgment (Isa 51:17; Jer 25:15; Hab 2:16; Matt 26:39, 42; Rev 14:10; 16:1). Jerusalem would be instrumental in God’s judgment on the nearby nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to make Jerusalem into a cup … to stagger about

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim )

Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. Alternate translation: “Soon it will be like I make Jerusalem into a cup … to stagger about”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) into a cup

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim )

Here “cup” represents the cup and the contents within the cup. Alternate translation: “into a cup full of wine” or “into a cup full of an alcoholic drink”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) surrounding her

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim )

Here “her” refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman.

BI Zec 12:2 ©