Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel ZEC 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 14:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 14:18 verse available

OET-LVAnd_if the_clan of_Miʦrayim/(Egypt) not it_will_go_up and_not [it_is]_going and_not on_them it_will_be the_plague which he_will_strike Yahweh DOM the_nations which not they_will_go_up to_celebrate DOM the_festival the_booths.

UHBוְ⁠אִם־מִשְׁפַּ֨חַת מִצְרַ֧יִם לֹֽא־תַעֲלֶ֛ה וְ⁠לֹ֥א בָאָ֖ה וְ⁠לֹ֣א עֲלֵי⁠הֶ֑ם תִּֽהְיֶ֣ה הַ⁠מַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַֽעֲל֔וּ לָ⁠חֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַ⁠סֻּכּֽוֹת׃ 
   (və⁠ʼim-mishəpaḩat miʦrayim loʼ-taˊₐleh və⁠loʼ ⱱāʼāh və⁠loʼ ˊₐlēy⁠hem tihyeh ha⁠mmaggēfāh ʼₐsher yiggof yahweh ʼet-ha⁠ggōyim ʼₐsher loʼ yaˊₐlū lā⁠ḩog ʼet-ḩag ha⁠şşuⱪōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the nation of Egypt does not go up, then they will not receive rain. A plague from Yahweh will attack the nations that do not go up to keep the Festival of Shelters.

UST If the people of Egypt do not go to Jerusalem, they will not have any rain. And Yahweh will cause them to suffer the same plague that afflicted the people of other nations that do not celebrate the Festival of Shelters.


BSB And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

OEB If the family of Egypt does not go up nor enter in, on them also will come the plague with which the Lord will strike the nations.

WEB If the family of Egypt doesn’t go up and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don’t go up to keep the feast of booths.

WMB If the family of Egypt doesn’t go up and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which the LORD will strike the nations that don’t go up to keep the feast of booths.

NET If the Egyptians will not do so, they will get no rain – instead there will be the kind of plague which the Lord inflicts on any nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

LSV And if the family of Egypt does not go up, nor come in,
Then on them is the plague
With which YHWH plagues the nations
That do not go up to celebrate the Celebration of Shelters.

FBV If the Egyptian people refuse to go and attend, then the Lord will inflict on them the same plague as on the other nations who will not go celebrate the Festival of Shelters.

T4T If the people of Egypt or any other nation do not go to Jerusalem, they will not have any rain. And Yahweh will cause them to experience the same plague that afflicted the people of other nations that did not celebrate the Festival of Living in Temporary Shelters.

LEB And if the clan of Egypt will not go up and come in, on them will be that plague Yahweh inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.

BBE And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations:

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And if the family of Egypt go not up, and come not, they shall have no overflow; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

ASV And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

DRA And if the family of Egypt go not up nor come: neither shall it be upon them, but there shall be destruction wherewith the Lord will strike all nations that will not go up to keep the feast of tabernacles.

YLT And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths.

DBY And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; [there] shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.

RV And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

WBS And if the family of Egypt shall not go up, and shall not come, that have no rain ; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

KJB And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.[fn]
  (And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.)


14.18 that have no: Heb. upon whom there is not

BB If the kindred of Egypt go not vp, and come not, it shall not rayne vpon them: This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all the heathen that come not vp to kepe the feast of tabernacles,
  (If the kindred of Egypt go not up, and come not, it shall not rayne upon them: This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles,)

GNV And if the familie of Egypt goe not vp, and come not, it shall not raine vpon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.
  (And if the familie of Egypt go not up, and come not, it shall not raine upon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not up to keep the feast of Tabernacles. )

CB Yff the kynred of Egipte go not vp & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wherwith ye LORDE wil smyte all Heithen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles:
  (Yff the kynred of Egypt go not up and come not, it shall not rayne upon them neither. This shall be the plage wherwith ye/you_all LORD will smite all Heithen, that come not up to keep the feast of tabernacles:)

WYC `That and if the meynee of Egipt schal not stie vp, and schal not come, nether on hem schal be reyn; but fallyng schal be, bi which the Lord schal smyte alle folkis, whiche stieden not, for to halewe the feeste of tabernaclis.
  (`That and if the meynee of Egypt shall not stie up, and shall not come, neither on them shall be reyn; but fallyng shall be, by which the Lord shall smite all folks/people, which stieden not, for to halewe the feeste of tabernacles/tents.)

LUT Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird‘s über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, damit der HErr plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.
  (And wo the Geschlecht the Ägypter not heraufzöge and käme, so wird‘s above they/she/them also not regnen. The becomes the Plage sein, damit the LORD plagen becomes all Heiden, the not heraufkommen, to hold the Laubhüttenfest.)

CLV Quod etsi familia Ægypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit: sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.
  (That etsi familia Ægypti not/no ascenderit and not/no venerit, but_not super them erit: but will_be ruina, which percutiet Master everyone gentes which not/no ascenderint to celebrandam festivitatem tabernaculorum. )

BRN And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the overthrow with which the Lord shall smite all the nations, whichever of them shall not come up to keep the feast of tabernacles.

BrLXX Ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ, μηδὲ ἔλθῃ, καὶ ἐπὶ τούτους ἔσται ἡ πτῶσις, ἣν πατάξει Κύριος πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ, τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας.
  (Ean de fulaʸ Aiguptou maʸ anabaʸ, maʸde elthaʸ, kai epi toutous estai haʸ ptōsis, haʸn pataxei Kurios panta ta ethnaʸ, hosa an maʸ anabaʸ, tou heortasai taʸn heortaʸn taʸs skaʸnopaʸgias. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 Zechariah closes with visions of judgment, salvation, and God’s universal kingdom. In the future, Israel would be besieged, teetering on the verge of total destruction, when the Lord himself would intervene and rescue his people (14:3-4) and punish their enemies with a terrible plague (14:12). Israel would be restored as God’s people, and Jerusalem would be exalted as the center of civilization (14:16-17). God’s rule would be established over all the earth (14:9), and the created order would be transformed (14:6-10). Fittingly, God’s holiness would be the pervasive characteristic of his rule over all the earth (14:20-21). Zechariah’s message stimulates the people of God to hope in the Sovereign King of Israel, who will bring justice and restoration.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) A plague from Yahweh will attack the nations

(Some words not found in UHB: and=if family Miʦrayim/(Egypt) not go_up and=not enter and=not on,them you(ms)_will_be the,plague which/who inflicts YHWH DOM the=nations which/who not go_up to,celebrate DOM feast the,booths )

Causing people to suffer from a plague is spoken of as if the plague would attack the people like an army. Alternate translation: “Yahweh will cause a plague among the people of the nations”

BI Zec 14:18 ©