Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 14:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 14:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 14:12 verse available

OET-LVAnd_this it_will_be the_plague which he_will_strike Yahweh DOM all the_peoples which they_have_gone_to_war on Yərūshālayim he_will_cause_to_rot flesh_their and_he [is]_standing on feet_their and_eyes_their they_will_rot in/on/at/with_sockets_their and_tongues_their it_will_rot in/on/at/with_mouths_their.

UHBוְ⁠זֹ֣את ׀ תִּֽהְיֶ֣ה הַ⁠מַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־כָּל־הָ֣⁠עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר צָבְא֖וּ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם הָמֵ֣ק ׀ בְּשָׂר֗⁠וֹ וְ⁠הוּא֙ עֹמֵ֣ד עַל־רַגְלָ֔י⁠ו וְ⁠עֵינָי⁠ו֙ תִּמַּ֣קְנָה בְ⁠חֹֽרֵי⁠הֶ֔ן וּ⁠לְשׁוֹנ֖⁠וֹ תִּמַּ֥ק בְּ⁠פִי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠zoʼt tihyeh ha⁠mmaggēfāh ʼₐsher yiggof yahweh ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊammiym ʼₐsher ʦāⱱəʼū ˊal-yərūshāliām hāmēq bəsār⁠ō və⁠hūʼ ˊomēd ˊal-raglāy⁠v və⁠ˊēynāy⁠v timmaqnāh ⱱə⁠ḩorēy⁠hen ū⁠ləshōn⁠ō timmaq bə⁠fī⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This will be the plague with which Yahweh will attack all the peoples that waged war against Jerusalem: Their flesh will rot away even as they are standing on their feet. Their eyes will rot in their sockets and their tongues will rot in their mouths.

UST But Yahweh will bring a severe disease on the people groups that attacked Jerusalem. Their flesh will rot while they are still standing up. Their eyes will rot in their sockets and their tongues will rot in their mouths.


BSB § And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.

OEB ¶ This is the plague with which the Lord will strike all the peoples who array themselves against Jerusalem: he will make their flesh rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouth.

WEB This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth.

WMB This will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth.

NET But this will be the nature of the plague with which the Lord will strike all the nations that have fought against Jerusalem: Their flesh will decay while they stand on their feet, their eyes will rot away in their sockets, and their tongues will dissolve in their mouths.

LSV And this is the plague with which YHWH plagues all the peoples who have warred against Jerusalem: He has consumed away its flesh,
And it is standing on its feet,
And its eyes are consumed in their holes,
And its tongue is consumed in their mouth.

FBV This will be the plague that the Lord will use to strike all the nations that attacked Jerusalem. Their flesh shall rot while they are still standing on their feet; their eyes will rot in their sockets; their tongues will rot in their mouths.

T4T But Yahweh will cause the people in all the nations that attacked Jerusalem to be afflicted by a plague/severe illness►. Their flesh will rot while they are still standing up. Their eyes will rot in their sockets and their tongues will rot in their mouths.

LEB And this will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples that fight against Jerusalem: their[fn] flesh will rot while they[fn]are standing on their[fn] feet; their[fn] eyes will rot in their sockets, and their[fn] tongues[fn] will rot in their mouths.[fn]


?:? Hebrew “his”

?:? Hebrew “he”

?:? Hebrew “his”

?:? Hebrew “tongue”

?:? Hebrew “mouth”

BBE And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

ASV And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

DRA And this shall be the plague where with the Lord shall strike all nations that have fought against Jerusalem: the flesh of every one shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

YLT And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth.

DBY And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

RV And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

WBS And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

KJB ¶ And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
  (¶ And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Yerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. )

BB This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all people that haue fought against Hierusalem, Their fleshe shall consume away, though they stand vpon their feete, their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.
  (This shall be the plague wherewith the Lord will smite all people that have fought against Yerusalem, Their flesh shall consume away, though they stand upon their feet, their eyes shall be corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.)

GNV And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.
  (And this shall be the plague, wherewith the Lord will smite all people, that have fought against Yerusalem: their flesh shall consume away, though they stand upon their feet, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. )

CB This shalbe the plage, wherwith ye LORDE wil smyte all people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shall consume awaye, though they stonde vpon their fete: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shal consume in their mouth.
  (This shall be the plage, wherwith ye/you_all LORD will smite all people, that have fought against Yerusalem: Namely, their flesh shall consume away, though they stand upon their feet: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shall consume in their mouth.)

WYC And this schal be the wounde, bi which the Lord schal smyte alle folkis, that fouyten ayens Jerusalem; the fleisch of ech man stondynge on hise feet schal faile, and hise iyen schulen faile togidere in her hoolis, and her tunge schal faile togidere in her mouth.
  (And this shall be the wounde, by which the Lord shall smite all folks/people, that fouyten against Yerusalem; the flesh of each man stondynge on his feet shall faile, and his iyen should faile together in her hoolis, and her tunge shall faile together in her mouth.)

LUT Und das wird die Plage sein, damit der HErr plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben: Ihr Fleisch wird verwesen, also daß sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Maul verwesen.
  (And the becomes the Plage sein, damit the LORD plagen becomes all Völker, so against Yerusalem gestritten have: Ihr flesh becomes verwesen, also that they/she/them still on your feet stehen, and ihre Augen in the Löchern verwesen and ihre Zunge in_the Maul verwesen.)

CLV Et hæc erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quæ pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos: et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo.
  (And this will_be plaga which percutiet Master everyone gentes which pugnaverunt adversus Yerusalem: tabescet caro uniuscuyusque stantis super pedes suos: and oculi his contabescent in foraminibus to_his_own, and lingua eorum contabescet in ore suo. )

BRN And this shall be the overthrow with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

BrLXX Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις ἣν κόψει Κύριος πάντας τοὺς λαοὺς, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ· τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν, ἑστηκότων ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
  (Kai hautaʸ estai haʸ ptōsis haʸn kopsei Kurios pantas tous laʼous, hosoi epestrateusan epi Hierousalaʸm; takaʸsontai hai sarkes autōn, hestaʸkotōn epi tous podas autōn, kai hoi ofthalmoi autōn ɽuaʸsontai ek tōn opōn autōn, kai haʸ glōssa autōn takaʸsetai en tōi stomati autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:12 As divine Judge, God strikes those who rebel against him with a sudden and deadly plague (see Exod 9:14; Num 14:36-37; 2 Sam 24:10-25; Jer 14:11-12).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.

(Occurrence 0) even as they are standing on their feet

(Some words not found in UHB: and,this you(ms)_will_be the,plague which/who strike YHWH DOM all/each/any/every the,peoples which/who wage_war on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim rot flesh,their and=he standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,their and,eyes,their rot in/on/at/with,sockets,their and,tongues,their rot in/on/at/with,mouths,their )

“while they are still standing up.” This emphasizes how quickly their flesh will rot away. They will not even have time to lie down.

BI Zec 14:12 ©