Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel ZEC 6:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Zec 6:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 6:13 verse available

OET-LVand_he he_will_build DOM the_temple of_Yahweh and_he he_will_bear majesty and_sit and_rule on throne_his and_it_was a_priest on throne_his and_counsel of_peace it_will_be between two_them.

UHBוְ֠⁠הוּא יִבְנֶ֞ה אֶת־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וְ⁠הֽוּא־יִשָּׂ֣א ה֔וֹד וְ⁠יָשַׁ֥ב וּ⁠מָשַׁ֖ל עַל־כִּסְא֑⁠וֹ וְ⁠הָיָ֤ה כֹהֵן֙ עַל־כִּסְא֔⁠וֹ וַ⁠עֲצַ֣ת שָׁל֔וֹם תִּהְיֶ֖ה בֵּ֥ין שְׁנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠hūʼ yiⱱneh ʼet-hēykal yahweh və⁠hūʼ-yissāʼ hōd və⁠yāshaⱱ ū⁠māshal ˊal-ⱪişʼ⁠ō və⁠hāyāh kohēn ˊal-ⱪişʼ⁠ō va⁠ˊₐʦat shālōm tihyeh bēyn shənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will build the temple of Yahweh, and he will bear glory, and will sit and rule on his throne.
 ⇔ And he will be a priest on his throne, and a counsel of peace will exist between both of them.

UST He is the one who will tell those who will build my temple what to do. He will wear royal clothing and he will sit on his throne and rule. He will also be a priest sitting on his throne, and there will be peace between the two roles.


BSB Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne,[fn] and there will be peaceful counsel between the two.’


6:13 Or And there will be a priest on His throne

OEB He will rebuild the temple and will sit and rule upon his throne, receiving the honour due to a king. A priest will stand by his throne and they will work together in peace and harmony.

WEB He will build Yahweh’s temple. He will bear the glory, and will sit and rule on his throne. He will be a priest on his throne. The counsel of peace will be between them both.

WMB He will build the LORD’s temple. He will bear the glory, and will sit and rule on his throne. He will be a priest on his throne. The counsel of peace will be between them both.

NET Indeed, he will build the temple of the Lord, and he will be clothed in splendor, sitting as king on his throne. Moreover, there will be a priest with him on his throne and they will see eye to eye on everything.

LSV Indeed, He builds the temple of YHWH,
And He carries away splendor,
And He has sat and ruled on His throne,
And has been a priest on His throne,
And a counsel of peace is between both.

FBV He is the one who will build the Lord's Temple, and he will be the one given the honor to rule from both the royal throne and the priestly throne and there will be peace and understanding between the two roles.

T4T He is the one who will tell those who will build my temple what to do. He will wear royal clothing and he will sit on his throne and rule. There will also be a priest sitting next to his throne, and the two of them will work together harmoniously.

LEB And he will build the temple of Yahweh, and he will bear majesty and will sit and rule on his throne. And he shall be a priest on his throne, and the counsel of peace will be between the two of them.” ’[fn]


?:? That is, between king and priest

BBE And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both.

ASV even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.

DRA Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both.

YLT Yea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both.

DBY even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.

RV even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

WBS Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

KJB Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

BB Yea, euen he shal builde vp the temple of the lord, & he shal beare the prayse: he shal sit vpon the lordes throne, and haue the domination: A priest shal he be also vpon his throne, & a peaceable counsell shalbe betwixt them both.
  (Yea, even he shall builde up the temple of the lord, and he shall bear the prayse: he shall sit upon the lords throne, and have the domination: A priest shall he be also upon his throne, and a peaceable council/counsel shall be betwixt them both.)

GNV Euen hee shall build the Temple of the Lord, and he shall beare the glory, and shall sit and rule vpon his throne, and he shalbe a Priest vpon his throne, and the counsell of peace shall be betweene them both.
  (Even he shall build the Temple of the Lord, and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne, and he shall be a Priest upon his throne, and the council/counsel of peace shall be between them both. )

CB yee euen he shall buylde vp the temple of the LORDE. He shal beare the prayse, he shall syt vpon the LORDES trone, and haue the dominaciou. A prest shall he be also vpon his trone, & a peaceable councell shalbe betwixte them both.
  (yee even he shall buylde up the temple of the LORD. He shall bear the prayse, he shall sit upon the LORDS trone, and have the dominaciou. A priest shall he be also upon his trone, and a peaceable council/counsel shall be betwixte them both.)

WYC and he schal make a temple to the Lord; and he schal bere glorie, and schal sitte, and schal be lord on his seete; and the preest schal be on his seete, and counsel of pees schal be bitwixe hem tweyne.
  (and he shall make a temple to the Lord; and he shall bear glory, and shall sitte, and shall be lord on his seete; and the preest shall be on his seete, and counsel of peace shall be between them tweyne.)

LUT Ja, den Tempel des HErrn wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron; und wird Friede sein zwischen den beiden.
  (Ya, the Tempel the HErrn becomes he bauen and becomes the Schmuck tragen and becomes sit and herrschen on seinem Thron, becomes also Priester his on seinem Thron; and becomes Friede his zwischen the beiden.)

CLV Et ipse exstruet templum Domino: et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.
  (And ipse exstruet templum Domino: and ipse portabit gloriam, and sedebit, and dominabitur super solio suo: and will_be sacerdos super solio suo, and consilium pacis will_be between those duos. )

BRN And he shall receive [fn]power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceable counsel shall be between them both.


6:13 Lit. virtue.

BrLXX καὶ αὐτὸς λήψεται ἀρετὴν, καὶ καθιεῖται, καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων·
  (kai autos laʸpsetai aretaʸn, kai kathieitai, kai katarxei epi tou thronou autou, kai estai hiereus ek dexiōn autou, kai boulaʸ eiraʸnikaʸ estai anameson amfoterōn; )


TSNTyndale Study Notes:

6:9-15 This authoritative message accompanies Zechariah’s eighth vision (6:1-8). Jeshua’s symbolic coronation as both king and priest was not an actual political arrangement for Judah; it probably symbolizes the coming of the Messiah, the Branch (6:12; cp. 3:8).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He will be a priest on his throne

(Some words not found in UHB: and=he build DOM temple_of YHWH and=he bear majesty and,sit and,rule on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=it_was priest on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and,counsel peace you(ms)_will_be between two,them )

This could mean: (1) the “Branch” will be both priest and king or (2) the “Branch” will be king, and another person will be a priest who will share the royal power. Alternate translation: “There will be a priest upon his throne”

BI Zec 6:13 ©