Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 9:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_dwell a_mixed_population in/on/at/with_Ashdod and_cut_off the_pride of_[the]_Philistines.

UHBוְ⁠יָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּ⁠אַשְׁדּ֑וֹד וְ⁠הִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃ 
   (və⁠yāshaⱱ mamzēr bə⁠ʼashəddōd və⁠hikrattiy gəʼōn pəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Strangers will make their homes in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

UST Yahweh says, “Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will no longer allow the people in all those cities of Philistia to be proud.


BSB A mixed race will occupy Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.

OEB A foreign people will settle in Ashdod,
 ⇔ and I will humble the pride of the Philistines.

WEB Foreigners will dwell in Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.

NET A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.

LSV “And a foreigner has dwelt in Ashdod,
And I have cut off the excellence of the Philistines.

FBV Mixed-race people will live in Ashdod, and I will wipe out the Philistine's pride.

T4T Foreigners will occupy Ashdod city.
⇔ I will cause the people in all those cities of Philistia to no longer be proud.

LEB• [fn] will dwell in Ashdod, and I will cut down the pride of the Philistines.


?:? That is, a people of mixed marriage; “half-breeds”

BBE And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

ASV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

DRA And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.

YLT And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.

DBY And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;

RV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

WBS And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

KJB And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

BB Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shal roote it out.
  (Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shall root it out.)

GNV And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
  (And the stranger shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistims. )

CB Straugers shall dwel at A?dod, & as for ye pryde of ye Philistynes, I shal rote it out.
  (Straugers shall dwel at A?dod, and as for ye/you_all pryde of ye/you_all Philistynes, I shall root it out.)

WYC and a departere schal sitte in Asotus, and Y schal distrie the pride of Filisteis.
  (and a departere shall sit in Asotus, and I shall destroy the pride of Filisteis.)

LUT Zu Asdod werden Fremde wohnen, und ich will der Philister Pracht ausrotten:
  (Zu Asdod become Fremde wohnen, and I will the Philister Pracht ausrotten:)

CLV Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
  (And sedebit separator in Azoto, and disperdam superbiam Philisthinorum. )

BRN And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.

BrLXX Καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ, καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων,
  (Kai katoikaʸsousin allogeneis en Azōtōi, kai kathelō hubrin allofulōn, )


TSNTyndale Study Notes:

9:6 Foreigners: This Hebrew word occurs elsewhere only in Deut 23:2, where it refers to illegitimate children. Zechariah uses it to signify the Philistines’ eventual loss of political and social identity.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Strangers will make their homes in Ashdod

(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )

Alternate translation: “Foreigners will take over Ashdod and live there”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will cut off the pride of the Philistines

(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )

Here “cut off” is an idiom that means to stop their pride. Alternate translation: “I will make the Philistines to be proud of themselves no longer”

BI Zec 9:6 ©