Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_dwell a_mixed_population in/on/at/with_Ashdod and_cut_off the_pride of_[the]_Philistines.
UHB וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vəyāshaⱱ mamzēr bəʼashəddōd vəhikrattiy gəʼōn pəlishəttiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Strangers will make their homes in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
UST Yahweh says, “Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will no longer allow the people in all those cities of Philistia to be proud.
BSB A mixed race will occupy Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.
OEB A foreign people will settle in Ashdod,
⇔ and I will humble the pride of the Philistines.
WEB Foreigners will dwell in Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.
NET A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
LSV “And a foreigner has dwelt in Ashdod,
And I have cut off the excellence of the Philistines.
FBV Mixed-race people will live in Ashdod, and I will wipe out the Philistine's pride.
T4T Foreigners will occupy Ashdod city.
⇔ I will cause the people in all those cities of Philistia to no longer be proud.
LEB • [fn] will dwell in Ashdod, and I will cut down the pride of the Philistines.
?:? That is, a people of mixed marriage; “half-breeds”
BBE And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
MOF No MOF ZEC book available
JPS And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
ASV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
DRA And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
YLT And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
DBY And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
RV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
WBS And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
KJB And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
BB Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shal roote it out.
(Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shall root it out.)
GNV And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
(And the stranger shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistims. )
CB Straugers shall dwel at A?dod, & as for ye pryde of ye Philistynes, I shal rote it out.
(Straugers shall dwel at A?dod, and as for ye/you_all pryde of ye/you_all Philistynes, I shall root it out.)
WYC and a departere schal sitte in Asotus, and Y schal distrie the pride of Filisteis.
(and a departere shall sit in Asotus, and I shall destroy the pride of Filisteis.)
LUT Zu Asdod werden Fremde wohnen, und ich will der Philister Pracht ausrotten:
(Zu Asdod become Fremde wohnen, and I will the Philister Pracht ausrotten:)
CLV Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
(And sedebit separator in Azoto, and disperdam superbiam Philisthinorum. )
BRN And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
BrLXX Καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ, καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων,
(Kai katoikaʸsousin allogeneis en Azōtōi, kai kathelō hubrin allofulōn, )
9:6 Foreigners: This Hebrew word occurs elsewhere only in Deut 23:2, where it refers to illegitimate children. Zechariah uses it to signify the Philistines’ eventual loss of political and social identity.
(Occurrence 0) Strangers will make their homes in Ashdod
(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )
Alternate translation: “Foreigners will take over Ashdod and live there”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will cut off the pride of the Philistines
(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )
Here “cut off” is an idiom that means to stop their pride. Alternate translation: “I will make the Philistines to be proud of themselves no longer”