Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Zec 9:10 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

9:10: Psa 72:8.

OET-LVAnd_cut_off chariotry from_ʼEfərayim and_horse from_Yərūshālayim and_cut_off bow of_war and_proclaim peace to_the_nations and_dominion_his from_sea to sea and_from_river to [the]_ends of_[the]_earth.

UHBוְ⁠הִכְרַתִּי־רֶ֣כֶב מֵ⁠אֶפְרַ֗יִם וְ⁠סוּס֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠נִכְרְתָה֙ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֔ה וְ⁠דִבֶּ֥ר שָׁל֖וֹם לַ⁠גּוֹיִ֑ם וּ⁠מָשְׁל⁠וֹ֙ מִ⁠יָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּ⁠מִ⁠נָּהָ֖ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hikərattī-rekeⱱ mē⁠ʼefərayim və⁠şūş mi⁠yrūshāliam və⁠nikərətāh qeshet miləḩāmāh və⁠diber shālōm la⁠ggōyim ū⁠māshəl⁠ō mi⁠uām ˊad-yām ū⁠mi⁠nnāhār ˊad-ʼafəşēy-ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem,
 ⇔ and the bow will be cut off from battle; for he will speak peace to the nations,
 ⇔ and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!

UST I will destroy the chariots in the region of Ephraim that are used in war and all the horses in Jerusalem that they take into battle. I will break all the bows they use in wars.
 ⇔ Your king will proclaim that he will cause things to go well and peacefully among the nations. He will rule the area from the Mediterranean Sea to the Dead Sea, and from the Euphrates River to the most distant places on the earth.


BSB And I will cut off the chariot from Ephraim
⇔ and the horse from Jerusalem,
⇔ and the bow of war will be broken.
 ⇔ Then He will proclaim peace to the nations.
⇔ His dominion will extend from sea to sea,
 ⇔ and from the Euphrates
⇔ to the ends of the earth.

OEB  ⇔ He will cut off chariots from Ephraim,
 ⇔ and war horses from Jerusalem.
 ⇔ The battle bow will be cut off,
 ⇔ and he will speak peace to the nations.
 ⇔ His rule will be from sea to sea,
 ⇔ from the river to the ends of the earth.

CSB I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The bow of war will be removed, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.

NLT I will remove the battle chariots from Israel and the warhorses from Jerusalem. I will destroy all the weapons used in battle, and your king will bring peace to the nations. His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.

NIV I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

CEV I, the LORD, will take away war chariots and horses from Israel and Jerusalem. Bows that were made for battle will be broken. I will bring peace to nations, and your king will rule from sea to sea. His kingdom will reach from the Euphrates River across the earth.

ESV I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

NASB I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.

LSB I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations; And His reign will be from sea to sea And from the River to the ends of the earth.

WEB I will cut off the chariot from Ephraim
⇔ and the horse from Jerusalem.
 ⇔ The battle bow will be cut off;
⇔ and he will speak peace to the nations.
 ⇔ His dominion will be from sea to sea,
⇔ and from the River to the ends of the earth.

NET I will remove the chariot from Ephraim
 ⇔ and the warhorse from Jerusalem,
 ⇔ and the battle bow will be removed.
 ⇔ Then he will announce peace to the nations.
 ⇔ His dominion will be from sea to sea
 ⇔ and from the Euphrates River to the ends of the earth.

LSV And I have cut off the chariot from Ephraim,
And the horse from Jerusalem,
Indeed, the bow of battle has been cut off,
And He has spoken peace to nations,
And His rule [is] from sea to sea,
And from the river to the ends of the earth.

FBV (I will remove the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem. I will destroy the bows used in battle.) He will proclaim peace to the nations, and he will rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.

T4T I will get rid of the chariots in the Ephraim region that are used in battles
⇔ and all the war horses in Jerusalem.
 ⇔ All the bows used in wars will be broken.
⇔ Your king will proclaim that he will cause things to go well and peacefully in the nations.
 ⇔ He will rule the area from the Mediterranean Sea to the Dead Sea,
⇔ and from the Euphrates River to the most distant places on the earth.

LEB• the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; •  the battle bow will be cut down, •  and he will announce peace to the nations. •  His dominion will be from sea to sea, •  and from the River tothe ends of the earth.

NRSV He will cut off the chariot from Ephraim and the war-horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

NKJV I will cut off the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; The battle bow shall be cut off. He shall speak peace to the nations; His dominion shall be ‘from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.’

BBE And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

ASV And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

DRA And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.

YLT And I have cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem, Yea, cut off hath been the bow of battle, And he hath spoken peace to nations, And his rule [is] from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.

DBY And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle-bow shall be cut off. And he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.

RV And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

WBS And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

KJB And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
  (And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Yerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.)

BB I wyl roote out the charrets from Ephraim, and the horse from Hierusalem, the battaile bowes shalbe destroyed, he shal geue the doctrine of peace vnto the heathen: and his dominion shalbe from the one sea to the other, & from the ryuer to the ende of the worlde.
  (I will root out the charrets from Ephraim, and the horse from Yerusalem, the battaile bows shall be destroyed, he shall give the doctrine of peace unto the heathen: and his dominion shall be from the one sea to the other, and from the river to the end of the world.)

GNV And I wil cut off the charets from Ephraim, and the horse from Ierusalem: the bowe of the battel shalbe broken, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe from sea vnto sea, and from the Riuer to the end of the land.
  (And I will cut off the charets from Ephraim, and the horse from Yerusalem: the bow of the battel shall be broken, and he shall speak peace unto the heathen, and his dominion shall be from sea unto sea, and from the Riuer to the end of the land.)

CB I wil rote out the charettes fro Ephraim, & the horse from Ierusalem, the batel bowes shal be destroyed. He shall geue the doctryne of peace vnto the Heithen, and his dominion shalbe from the one see to the other, & from the floudes to the endes of the worlde.
  (I will root out the charettes from Ephraim, and the horse from Yerusalem, the batel bows shall be destroyed. He shall give the doctrine of peace unto the Heithen, and his dominion shall be from the one see to the other, and from the floudes to the endes of the world.)

WYC And Y schal leese foure horsid carte of Effraym, and an hors of Jerusalem, and the bouwe of batel schal be distried; and he schal speke pees to hethene men, and the power of him schal be fro see til to see, and fro floodis til to the endis of erthe.
  (And I shall leese four horsid carte of Effraym, and an hors of Yerusalem, and the bouwe of batel shall be distried; and he shall speke peace to heathen men, and the power of him shall be from see til to see, and from floodis til to the endis of earth.)

LUT Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden. Denn er wird Frieden lehren unter den Heiden, und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Wasser bis an der Welt Ende.
  (Because I will the Wagen abtun from Ephraim and the Rosse from Yerusalem, and the Streitbogen should zerbrochen become. Because he becomes Frieden lehren under the Heiden, and his Herrschaft becomes his from one sea until ans other and from_the water until at the world Ende.)

CLV Et disperdam quadrigam ex Ephraim, et equum de Jerusalem, et dissipabitur arcus belli: et loquetur pacem gentibus, et potestas ejus a mari usque ad mare, et a fluminibus usque ad fines terræ.
  (And disperdam quadrigam ex Ephraim, and equum about Yerusalem, and dissipabitur arcus belli: and loquetur pacem gentibus, and potestas eyus a mari usque to mare, and a fluminibus usque to fines terræ.)

BRN And he shall destroy the chariots out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow of war shall be utterly destroyed; and there shall be abundance and peace out of the nations; and he shall rule over the waters as far as the sea, and the rivers to the ends of the earth.

BrLXX Καὶ ἐξολοθρεύσει ἅρματα ἐξ Ἐφραὶμ, καὶ ἵππον ἐξ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐξολοθρεύσεται τόξον πολεμικὸν, καὶ πλῆθος καὶ εἰρήνη ἐξ ἐθνῶν, καὶ κατάρξει ὑδάτων ἕως θαλάσσης, καὶ ποταμῶν διεκβολὰς γῆς.
  (Kai exolothreusei harmata ex Efraim, kai hippon ex Hierousalaʸm, kai exolothreusetai toxon polemikon, kai plaʸthos kai eiraʸnaʸ ex ethnōn, kai katarxei hudatōn heōs thalassaʸs, kai potamōn diekbolas gaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

9:10 As used here, Israel stands in contrast to Judah, the southern kingdom. The pairing of Israel and Jerusalem signifies a reunited Israel and the regaining of the covenant land.
• The kingdoms of Assyria, Babylonia, Persia, and Israel were established by military conquest. By contrast, the kingdom of the Messiah will dismantle the machinery of war and eradicate all arsenals of weapons (see Isa 2:4; 9:5; Mic 5:10-11; Joel 3:10).
• The Euphrates River was the northern boundary of the Promised Land (Gen 15:18).
• the ends of the earth: The righteous king will establish universal peace.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cut off the chariot from Ephraim

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

Here “cut off” is an idiom that means to destroy. Alternate translation: “destroy the chariots in Israel that are used for battle”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the horse from Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

The references to “chariot” and “bow” means that this refers to horses used in battle. This can be made explicit. Alternate translation: “the warhorses in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the bow will be cut off from battle

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

Here the bow represents all weapons used in warfare. Alternate translation: “all weapons of war will be destroyed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for he will speak peace to the nations

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

Here the action of announcing peace represents the action of making peace. Alternate translation: “for your king will bring peace to the nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

The phrases “sea to sea” and “from the River to the ends of the earth” mean the same thing and can be combined. Alternate translation: “his kingdom will be over all the earth!”

(Occurrence 0) the River

(Some words not found in UHB: and,cut_off chariot from,Ephraim and,horse from,Jerusalem and,cut_off bow battle and,proclaim peace to_the,nations and,dominion,his from,sea until sea and,from,river until ends earth )

This probably refers to the Euphrates River.

BI Zec 9:10 ©