Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Peter Denies Jesus Three Times
66 And while[fn] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up 67 And when[fn] she saw Peter warming himself, she looked intently at him and[fn] said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68 But he denied it,[fn] saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed.[fn] 69 And the female slave, when she[fn] saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!” 70 But he denied it[fn] again. And after a little while, again the bystanders began to say[fn] to Peter, “You really are one of them, because you also are a Galilean, and your accent shows it!”[fn][fn] 71 And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!” 72 And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.[fn]
14:66 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
14:67 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
14:67 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb
14:68 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:68 Several important and early manuscripts lack the words “and a rooster crowed”
14:69 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
14:70 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:70 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
14:70 Literally “is like”
14:70 Some manuscripts omit “and your accent shows it”
14:72 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to weep”)