Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB by section MARK 14:66

MARK 14:66–14:72 ©

Peter Denies Jesus Three Times

Peter Denies Jesus Three Times

66And while[fn] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up 67And when[fn] she saw Peter warming himself, she looked intently at him and[fn] said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68But he denied it,[fn] saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed.[fn] 69And the female slave, when she[fn] saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!” 70But he denied it[fn] again. And after a little while, again the bystanders began to say[fn] to Peter, “You really are one of them, because you also are a Galilean, and your accent shows it!”[fn][fn] 71And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!” 72And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.[fn]


14:66 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

14:67 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

14:67 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb

14:68 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:68 Several important and early manuscripts lack the words “and a rooster crowed”

14:69 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

14:70 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:70 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

14:70 Literally “is like”

14:70 Some manuscripts omit “and your accent shows it”

14:72 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to weep”)

MARK 14:66–14:72 ©

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16