Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Meanwhile, Peter was down in the courtyard when one of the chief priest’s servant girl came out,
OET-LV And the Petros being below in the courtyard, one of_the servant_girls of_the chief_priest is_coming,
SR-GNT Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως, ‡
(Kai ontos tou Petrou katō en taʸ aulaʸ, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Peter being below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.
UST While Peter was outside in the courtyard of the high priest’s house, one of the girls who worked for the high priest came near him.
BSB § While Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came down
BLB And Peter being below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes,
AICNT And while Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
OEB While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
WEB As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
NET No NET MARK book available
LSV And Peter being in the hall beneath, there comes one of the maids of the chief priest,
FBV Meanwhile Peter was down below in the courtyard. One of the high priest's servant-girls passed by,
TCNT Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.
T4T While Peter was outside in the courtyard of the supreme priest’s house, one of the girls who worked for the supreme priest came near him.
LEB And while[fn] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
BBE And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
MOF No MOF MARK book available
ASV And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
DRA Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
YLT And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
DBY And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
RV And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
WBS And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
KJB ¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
(¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh/comes one of the maids of the high priest: )
BB And as Peter was beneath in the palace, there came one of the wenches of the hyest priest:
GNV And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
(And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the high Priest. )
CB And Peter was beneth in ye palace. The came one of the wenches of the hye prest:
(And Peter was beneth in ye/you_all palace. The came one of the wenches of the high priest:)
TNT And as Peter was beneeth in the pallys ther came one of the weches of the hyest preste:
(And as Peter was beneeth in the pallys there came one of the weches of the hyest priest: )
WYC And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
(And when Peter was in the halle bynethen, one of the damesels of the highest priest cam.)
LUT Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.
(And Petrus was danieden in_the Palast; there came the Hohenpriester Mägde eine.)
CLV Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
(And cum was Petrus in atrio deorsum, he_came una ex ancillis summi sacerdotis: )
UGNT καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
(kai ontos tou Petrou katō en taʸ aulaʸ, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)
SBL-GNT Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
(Kai ontos tou Petrou ⸂katō en taʸ aulaʸ⸃ erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs, )
TC-GNT Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου [fn]ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
(Kai ontos tou Petrou en taʸ aulaʸ katō, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)
14:66 εν τη αυλη κατω ¦ κατω εν τη αυλη ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
καὶ
and
Here, the word And introduces something that was happening at the same time as what Mark narrated in 14:55–65 (Jesus’ trial). This story continues the narrative about Peter that Mark began in 14:54. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a simultaneous event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “During those events,” or “While that was happening,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κάτω ἐν τῇ αὐλῇ
below in the courtyard
Here Mark implies that the room where the Sanhedrin was meeting was above the ground. The room could have been raised slightly above the ground above another room. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the courtyard below the room where Jesus was” or “in the courtyard, which was lower than the house”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἔρχεται
/is/_coming
In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”