Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:61

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:61 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“None of your relatives have that name,” they said

OET-LVAnd they_said to her, that No_one is of the relatives of_you, who is_being_called the by_ this _name.

SR-GNTΚαὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν, ὅτιΟὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου, ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.”
   (Kai eipon pros autaʸn, hotiOudeis estin ek taʸs sungeneias sou, hos kaleitai tōi onomati toutōi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

USTSo they said to her, “But John is not the name of any of your relatives!”

BSBThey said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”

MSB (Same as above)

BLBAnd they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."


AICNTAnd they said to her, “There is no one [among your relatives][fn] who is called by this name.”


1:61, among your relatives: Absent from Latin(ff2).

OEB‘You have no relation of that name!’ they exclaimed;

WEBBEThey said to her, “There is no one amongst your relatives who is called by this name.”

WMBB (Same as above)

NETThey said to her, “But none of your relatives bears this name.”

LSVAnd they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”

FBV“But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.

TCNTBut they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”

T4TSo they said to her, “John is not the name of any of your (dl) relatives, so you(dl) should not give him that name!”

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd they said, Not one of your relations has that name.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"There is not one of your family," they said, "who has that name."

ASVAnd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

DRAAnd they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.

YLTAnd they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'

DrbyAnd they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.

RVAnd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
   (And they said unto her, There is none of thy/your kindred that is called by this name. )

SLTAnd they said to her, That there is none among thy kindred who is called by this name.

WbstrAnd they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.

KJB-1769And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
   (And they said unto her, There is none of thy/your kindred that is called by this name. )

KJB-1611And they said vnto her, There is none of thy kinred that is called by this name.
   (And they said unto her, There is none of thy/your kinred that is called by this name.)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
   (And they said unto her, There is none of thy/your kindred, that is named with this name. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTAnd they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named with this name.
   (And they said unto hyr: There is none of thy/your kin that is named with this name. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgEt dixerunt ad illam: Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
   (And they_said to her: Because nemo it_is in/into/on kinship your, who vocetur this by_name. )

UGNTκαὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν, ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου, ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
   (kai eipan pros autaʸn, hoti oudeis estin ek taʸs sungeneias sou, hos kaleitai tōi onomati toutōi.)

SBL-GNTκαὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ⸂ἐκ τῆς συγγενείας⸃ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
   (kai eipan pros autaʸn hoti Oudeis estin ⸂ek taʸs sungeneias⸃ sou hos kaleitai tōi onomati toutōi.)

RP-GNTΚαὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
   (Kai eipon pros autaʸn hoti Oudeis estin en taʸ sungeneia sou hos kaleitai tōi onomati toutōi.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν [fn]ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
   (Kai eipon pros autaʸn hoti Oudeis estin en taʸ sungeneia sou hos kaleitai tōi onomati toutōi. )


1:61 ειπον ¦ ειπαν CT

1:61 εν τη συγγενεια ¦ εκ της συγγενειας CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου, ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ

no_one is of the relatives ˱of˲_you who ˓is_being˒_called ¬the ˱by˲_name this

The expression this name means specifically the name John. If it would be helpful in your language, you could put the actual name in your translation. Alternate translation: [None of your relatives is named John]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ

˓is_being˒_called ¬the ˱by˲_name this

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [has the name John]

BI Luke 1:61 ©